Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Wogenrosse schaumen in's Gebiß Und bäumen auf, mit angstgeblähten Nüstern Flieh'n sie an's Land, Ein Dämon hält die feuerfarb'nen Zügel In harter Hand. Wenn er die Peitsche zückt, zerreißt die Nacht, Und über ihn und seine Rosse taumelt Ein blauer Schein, Dann stürzen sich die Möven von den Felsen Herab und schrei'n. Am Ufer steht seit langen Stunden schon, Wahnsinn'ge Angst in den erlosch'nen Blicken, Des Fischers Weib; Der Dämon greift in täppischer Liebkosung Nach ihrem Leib. Wühlt in der wirren Schönheit ihres Haar's Und zerrt von ihren schmalen, weißen Schultern Die Falten fort, In's Ohr ihr raunend mit der heisern Stimme Ein dreistes Wort. Sie hört es nicht! Sie wirft sich auf den Grund Und reckt die Arme flehend ihm entgegen: "Mein Mann . . . mein Mann!" Dann schreit sie auf, und über ihre Glieder Geht das Gespann.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Einundzwanzigste Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1905, pages 79-80.
Text Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Sturmfluth", appears in Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte, no. 8 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Walter Rabl (1873 - 1940), "Sturmflut", op. 13 no. 1 [ soprano and orchestra or piano ], from Sturmlieder. Gedichte von Anna Ritter, no. 1, Leipzig: D. Rahter, n.d. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-06
Line count: 25
Word count: 141
Les chevaux des vagues écument dans leurs mors, Ils se cabrent, leurs naseaux dilatés par la peur, Ils fuient vers la terre, Un démon tient les rênes couleur de feu D'une main solide. Quant il fait claquer le fouet, la nuit se déchire Et au-dessus de lui et de ses chevaux Vacille une lueur bleue, Puis les mouettes se précipitent du haut des rochers Et criaillent. Sur le rivage, depuis de longues heures déjà, Se tient, le regard éteint par une folle angoisse, La femme du pêcheur ; Le démon, avec de maladroites caresses Cherche à saisir son corps. Il fouille dans la beauté ébouriffée de sa chevelure Et sur son épaule menue et blanche, Froisse les plis du tissu, D'une voix rauque il murmure dans son oreille Un mot osé. Elle ne l'entend pas ! Elle se jette sur le sol Et tend les bras vers lui pour l'implorer : « Mon homme … mon homme ! » Puis elle crie, et sur ses membres Passe l'attelage.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Sturmfluth" = "Flot tempétueux"
"Sturmflut" = "Flot tempétueux"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Sturmfluth", appears in Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte, no. 8
This text was added to the website: 2019-07-29
Line count: 25
Word count: 164