Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Blumen des sommers duftet ihr noch reich: Ackerwinde im herben saatgeruch Du ziehst mich nach am dorrenden geländer Mir ward der stolzen gärten sesam fremd. Aus dem vergessen lockst du träume: das kind Auf keuscher scholle rastend des ährengefilds In ernte-gluten neben nackten schnittern Bei blanker sichel und versiegtem krug. Schläfrig schaukelten wespen im mittagslied Und ihm träufelten auf die gerötete stirn Durch schwachen schutz der halme-schatten Des mohnes blätter: breite tropfen blut. Nichts was mir je war raubt die vergänglichkeit. Schmachtend wie damals lieg ich in schmachtender flur Aus mattem munde murmelt es: wie bin ich Der blumen müd · der schönen blumen müd!
Confirmed with Stefan George, Werke. Ausgabe in Zwei Bänden, Erster Band, 4. Auflage, Stuttgart: Klett-Cotta, 1984, page 211
- by Stefan George (1868 - 1933), "Juli-Schwermut", appears in Die Lieder von Traum und Tod [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Wilhelm Petersen (1890 - 1957), "Juli-Schwermut", op. 45 (Sechs Gesänge) no. 4. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "July melancholia", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Matthias Gräff-Schestag , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 105
Flowers of the summer, you are still richly scented: Winds of the grain fields in the tangy scents of sowing You draw me after you along the desiccating terrain I have become estranged from the "open sesame" of the proud gardens. From out of what was forgotten you entice dreams: the child Resting upon chaste earth-clods of the grain field In the blaze of harvest beside naked reapers By shiny sickle and emptied tankard. Wasps sleepily rocked themselves in the song of noonday And upon the [child’s] reddened brow dripped Through the weak protection of the shade of the stalks The petals of poppies: broad drops of blood. Nothing that was ever mine falls prey to fugacity. As soulfully as of yore I lie in the yearning meadow From weary lips a murmuring: how I am So tired of the flowers · so tired of the beautiful flowers!
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Stefan George (1868 - 1933), "Juli-Schwermut", appears in Die Lieder von Traum und Tod
This text was added to the website: 2017-07-11
Line count: 16
Word count: 148