by Andreas Grimelund Jynge (1870 - 1955)
Translation © by Pierre Mathé

Homlefar
Language: Norwegian (Bokmål) 
Available translation(s): FRE
Og homlefar, han surrer, 
og surrer sig i ring, 
surrer og surrer i ring, 
han danser, og han hopper 
som ingen Verdens ting
Og surrer sig i ring, 

Og spiler sine vinger 
i de sirligste sving, 
for alle de smaa blomster 
de svaermer han om kring, 
han surrer og surrer, 
han surrer og surrer, 

Og alle de smaa blomster, 
de skal ham høre til, 
ja, alle de smaa blomster, 
saa mange som han vil, 
for alle de smaa blomster 
de har saa lyst et smil;

men alle de smaa blomster, 
de narrer ham April, 
men alle de smaa blomster, 
de narrer ham April!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Papa bourdon", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-04-18
Line count: 22
Word count: 103

Papa bourdon
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål) 
Et papa bourdon, bourdonne,
et tourne en rond,
bourdonne et tourne en rond,
il danse et il saute
comme personne au monde,
et tourne en rond.

Et ouvre ses ailes
d'un élan des plus élégants,
devant toutes les petites fleurs
qui rêvent autour de lui,
il bourdonne et bourdonne,
il bourdonne et bourdonne,

Et toutes les petites fleurs,
elles devront  lui appartenir,
oui, toutes les petites fleurs,
autant qu'il veut,
car toutes les petites fleurs
ont un sourire si désirable;

mais toutes les petites fleurs,
elles se moquent de lui,
mais toutes les petites fleurs
elles se moquent de lui !

Authorship

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-07-22
Line count: 22
Word count: 101