by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776)
Trinklied im Mai
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Bekränzet die Tonnen, Und zapfet mir Wein, Der Mai ist begonnen, Wir müßen uns freun! Die Winde verstummen, Und athmen noch kaum; Die Bienlein umsummen Den blühenden Baum. Die Nachtigall flötet Im grünen Gebüsch; Das Abendlicht röthet Uns Gläser und Tisch. Bekränzet die Tonnen, Und zapfet mir Wein, Der Mai ist begonnen, Wir müßen uns freun! Zum Mahle, zum Mahle Die Flaschen herbei! Zween volle Pokale Gebühren dem Mai. Er träuft auf die Blüthen Vergoldetes Roth; Die Vögelein brüten, Weil er es gebot. Verleihet dem Haine Verliebten Gesang; Und Gläsern, beim Weine, Melodischen Klang. Giebt Mädchen und Knaben Ein Minnegefühl, Und herrliche Gaben Zum Kuß und zum Spiel. Den Liebling begrüßet Der Hain und die Flur; In Wonne zerfließet Die ganze Natur. Zum Mahle, zum Mahle Die Flaschen herbei! Zween volle Pokale Gebühren dem Mai. Ihr Brüder, ihr Brüder, Was zaudert ihr hier? Jauchzt fröhliche Lieder, Und trinket mit mir! Es grüne die Laube, Die Küße verschließt; Es wachse die Traube, Der Nektar entfließt! Nie mangle dem Zecher, Des Mais sich zu freun, Ein blinkender Becher, Und rheinischer Wein! Ein Kuß ist noch süßer, Und macht uns gesund. Drum fehle dem Küßer Kein purpurner Mund! Tönt fürder, ihr Haine, Wenn Phoebus entflieht, Zu unserem Weine Eur wirbelndes Lied! Ihr luftigen Räume, Bleibt heiter und hell; Ihr blühenden Bäume, Verblüht nicht so schnell!
Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Nebst Briefen des Dichters herausgegeben von Karl Halm. Leipzig: F. A. Brockhaus. 1869, pages 176-178.
Note: This is the initial version of Hölty's poem as passed down from his manuscript.
Text Authorship:
- by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Trinklied im Mai", written 1775 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Set in a modified version by Carl Christian Agthe, Carl Kloberg, Josephine Lang, Franz Peter Schubert, Johann Xaver Sterkel.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Maytime drinking song", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-07-25
Line count: 64
Word count: 222