Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Bekränzet die Tonnen, Und zapfet mir Wein; Der Mai ist begonnen, Wir müssen uns freun! Die Winde verstummen, Und athmen noch kaum; Die Bienlein umsummen Den blühenden Baum. Die Nachtigall flötet Im grünen Gebüsch; Das Abendlicht röthet Uns Gläser und Tisch. Bekränzet die Tonnen, Und zapfet mir Wein; Der Mai ist begonnen, Wir müssen uns freun! Zum Mahle, zum Mahle, Die Flaschen herbei! [Zween]1 volle Pokale Gebühren dem Mai. Er träuft auf die Blüten Sein Roth und sein Weiß; Die Vögelein brüten Im Schatten des Mais. Er schenket dem Haine Verliebten Gesang, Und Gläsern beim Weine, Melodischen Klang; Giebt Mädchen und Knaben Ein Minnegefühl, Und herrliche Gaben Zum Kuß und zum Spiel. Ihr Jüngling', ihr Schönen, Gebt Dank ihm und Preis! Laßt Gläser ertönen Zur Ehre des Mais! Es grüne die Laube, Die Küsse verschließt! Es wachse die Traube, Der Nektar entfließt! Es blühe der Rasen, Wo Liebende gehn, Wo Tanten und Basen Die Küsse nicht sehn! Ihr lachenden Lüfte, Bleibt heiter und hell! Ihr Blüten voll Düfte, Verweht nicht so schnell!
J. Lang sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
J. Lang sets stanzas 1, 3, 5 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Carlsruhe, bey Christian Gottlieb Schmieder, 1784, pages 39-41; and with Poetische Blumenlese für das Jahr 1777. Herausgegeben von Joh. Heinr. Voß. Hamburg, bey Carl Ernst Bohn, pages 23-25.
Note: This is the version as published by Voß. The initial version of this poem, according to Hölty's manuscript, has two more stanzas and is quite different (see below).
1 Lang: "Zwein"Text Authorship:
- by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Trinklied im Mai", written 1775, first published 1777 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Christian Agthe (1762 - 1797), "Trinklied im Mai" [sung text not yet checked]
- by Carl Kloberg , "Trinklied im Mai", op. 5 (Drei Quartette für Männerstimmen) no. 3, published 1880 [ vocal quartet for male voices ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Trinklied im Maÿ", stanza 1 [ voice and piano ], unpublished, undated [sung text checked 1 time]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Trinklied im Maÿ", stanzas 1,3,5 [ ttbb chorus ], unpublished, undated [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Trinklied im Mai", D 427 (1816), published 1892 [ ttb chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Johann Xaver Sterkel (1750 - 1817), "Trinklied im Mai", op. 40 (Sechs Lieder mit Begleitung des Piano-Forte von Hölty) no. 4 [ voice and piano ], Augsburg, Gombart, No. 290 [sung text not yet checked]
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cant bàquic al maig", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Drinklied in Mei", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Drinking song in May", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson à boire en mai", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-01-12
Line count: 48
Word count: 172
Posez une couronne sur le tonneau Et versez-moi du vin ; Le mois de mai a commencé, Nous devons nous réjouir ! Les vents deviennent muets, Et maintenant soufflent à peine ; Les petites abeilles bourdonnent Dans les arbres en fleurs. Le rossignol chante Dans les buissons verts ; La lumière du soir rougit Nos verres et notre table. Posez une couronne sur le tonneau Et versez-moi du vin ; Le mois de mai a commencé, Nous devons nous réjouir ! Sur la table, sur la table, Apportez les bouteilles ! Une paire de verres pleins C'est ce qui convient au mois de mai. Que mai s'égoutte sur les fleurs Avec son rouge et son blanc ; Les petits oiseaux couvent Dans les ombres du mois de mai. Il dispense dans le bosquet Un chant d'amour, Et les verres remplis de vin Un son mélodieux. Il donne aux filles et aux garçons Un sentiment d'amour, Et de magnifiques dons Pour les baisers et les jeux. jeunes gens, beautés, Remerciez-le et louez-le ! Que les verres tintent En honneur du mois de mai ! Que le feuillage verdisse, Scellez les baisers ! Que la vigne pousse, Que le nectar coule ! La pelouse fleurit, Là où les amoureux vont, Où les tantes et les vieilles Ne voient pas les baisers ! Brises souriantes, Restez gaies et brillantes ! Fleurs pleines de parfum Ne vous envolez pas si vite !
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Trinklied im Mai", written 1775, first published 1777
This text was added to the website: 2017-08-13
Line count: 48
Word count: 224