by Otto Roquette (1824 - 1896)
Translation © by Sharon Krebs

Des Morgens in dem Thaue
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Des Morgens in dem Thaue,
Da ist die Wiese schön,
Da glänzen Wald und Aue
Und alle Bergeshöhn.

Des Morgens in dem Thaue,
Da geh ich weit hinaus,
Und von dem Hügel schaue
Ich in das Thal hinaus.

Des Morgens in dem Thaue
Da zog mein Schatz in's Thal,
Ach Gott, nun glänzt die Aue,
Als wären's Thränlein all!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, page 85


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Of a morning in the dew", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-10-02
Line count: 12
Word count: 59

Of a morning in the dew
Language: English  after the German (Deutsch) 
Of a morning in the dew
The meadow is lovely,
Forest and lea sparkle
And all the mountain heights.

Of a morning in the dew
I wander far out [into the distance]
And from the hill I gaze
Out into the valley.

Of a morning in the dew
My beloved travelled off into the valley,
Ah God, now the meadow gleams
As it if were all tears!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-08-25
Line count: 12
Word count: 67