Das Grab ist tief und stille, Und schauderhaft sein Rand. Es deckt mit schwarzer Hülle Ein unbekanntes Land. Das Lied der Nachtigallen Tönt nicht in seinen Schooß. Des Frühlings Blüthen fallen Nur auf des Hügels Moos. Verlaßne Liebe ringet Umsonst die Hände wund; Ihr lautes Rufen dringet Nicht in der Tiefe Grund. Doch sonst an keinem Orte Wohnt die ersehnte Ruh: Und nur durch seine Pforte Geht man der Heimath zu. Das arme Herz hienieden, Von manchem Sturm bewegt, Find't nirgends wahren Frieden, Als wo es nicht mehr schlägt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Poetische Blumenlese, aufs Jahr 1788. Göttingen, bey Johann Christian Dieterich, pages 118-119.
This is the initial version of the poem. For the later version see below.
Text Authorship:
- by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Das Grab", written 1783, first published 1788 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Anton André (1775 - 1842), "Das Grab ist tief und stille", op. 51b (Vier ausgewählte Duette für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 4, published 1880 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
Set in a modified version by Gustav Flügel, J. G. Hübner, Daniel Friedrich Rudolph Kuhlau, Carl Theodor Moritz, Friedrich Johann Albrecht Muck, Benedikt Randhartinger, Johann Friedrich Reichardt, Vincenzo Righini, Franz Xaver Schnyder von Wartensee, Othmar Schoeck, Franz Peter Schubert, Johann Xaver Sterkel, Sophia Maria Westenholz, née Fritscher, Johann Rudolf Zumsteeg.
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Cesare Cantú (1804 - 1895) , "Il sepolcro" ; composed by Giuseppe Verdi.
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-09-26
Line count: 20
Word count: 89