LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834)

Das Grab ist tief und stille
Language: German (Deutsch) 
Das Grab ist tief und stille,
Und schauderhaft sein Rand.
Es deckt mit schwarzer Hülle
Ein unbekanntes Land.

Das Lied der Nachtigallen
Tönt nicht in seinen Schooß.
Des Frühlings Blüthen fallen
Nur auf des Hügels Moos.

Verlaßne Liebe ringet
Umsonst die Hände wund;
Ihr lautes Rufen dringet
Nicht in der Tiefe Grund.

Doch sonst an keinem Orte
Wohnt die ersehnte Ruh:
Und nur durch seine Pforte
Geht man der Heimath zu.

Das arme Herz hienieden,
Von manchem Sturm bewegt,
Find't nirgends wahren Frieden,
Als wo es nicht mehr schlägt.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Poetische Blumenlese, aufs Jahr 1788. Göttingen, bey Johann Christian Dieterich, pages 118-119.

This is the initial version of the poem. For the later version see below.


Text Authorship:

  • by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Das Grab", written 1783, first published 1788 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Anton André (1775 - 1842), "Das Grab ist tief und stille", op. 51b (Vier ausgewählte Duette für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 4, published 1880 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Offenbach, André [sung text not yet checked]

Set in a modified version by Gustav Flügel, J. G. Hübner, Daniel Friedrich Rudolph Kuhlau, Carl Theodor Moritz, Friedrich Johann Albrecht Muck, Benedikt Randhartinger, Johann Friedrich Reichardt, Vincenzo Righini, Franz Xaver Schnyder von Wartensee, Othmar Schoeck, Franz Peter Schubert, Johann Xaver Sterkel, Sophia Maria Westenholz, née Fritscher, Johann Rudolf Zumsteeg.

    • Go to the text. [ view differences ] CAT DUT ENG ENG FRE RUS

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Cesare Cantú (1804 - 1895) , "Il sepolcro" ; composed by Giuseppe Verdi.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-09-26
Line count: 20
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris