LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Georg Trakl (1887 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Es geht ein alter Weg entlang
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Es geht ein alter Weg entlang
An wilden Gärten und einsamen Mauern.
Tausendjährige Eiben schauern
Im steigenden fallenden Windgesang.
 
Die Falter tanzen, als stürben sie bald,
Mein Blick trinkt weinend die Schatten und Lichter.
Ferne schweben Frauengesichter
Geisterhaft ins Blau gemalt.
 
Ein Lächeln zittert im Sonnenschein,
Indes ich langsam weiterschreite;
Unendliche Liebe gibt das Geleite.
Leise ergrünt das harte Gestein.

About the headline (FAQ)

Note: the title was added at the time of publication.


Text Authorship:

  • by Georg Trakl (1887 - 1914), "An Mauern hin", written 1913, appears in Gedichte aus dem Nachlass, first published 1939 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rudi Spring (b. 1962), "Es geht ein alter Weg entlang", op. 89a no. 2 (2014) [tenor and piano], from Vier Lieder nach Gedichten von Georg Trakl, no. 2. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Along walls", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-09-16
Line count: 12
Word count: 60

Un vieux chemin passe
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Un vieux chemin passe
Le long de jardins incultes et de murs solitaires.
Des ifs millénaires frissonnent
Dans le chant du vent croissant et décroissant.

Les papillons dansent, comme s'ils devaient mourir bientôt,
Mon regard s'abreuve en pleurant aux ombres et aux lumières.
Des visages de femmes flottent au loin,
Peintures fantomatiques dans l'azur.

Un sourire tremblote dans la lumière du soleil
Tandis que je poursuis lentement mon chemin ;
Un amour sans fin m'accompagne.
La dure pierre verdit doucement.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"An Mauern hin" = "Le long de murs"
"Es geht ein alter Weg entlang" = "Un vieus chemin passe"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Georg Trakl (1887 - 1914), "An Mauern hin", written 1913, appears in Gedichte aus dem Nachlass, first published 1939
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-09-27
Line count: 12
Word count: 79

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris