Translation © by Salvador Pila

Trost im Liede
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Braust des Unglücks Sturm empor:
Halt' ich meine Harfe vor.
Schützen können Saiten nicht,
Die er [schnell und leicht]1 durchbricht;
Aber durch des Sanges Thor
Schlägt er milder an mein Ohr.
Sanfte Laute hör ich klingen,
Die mir [in]2 die Seele dringen,
Die mir auf des Wohllauts Schwingen
Wunderbare Tröstung bringen;
Und ob Klagen mir entschweben,
Ob ich still und schmerzlich weine,
Fühl ich mich doch so ergeben,
Daß ich fest und gläubig meine:
Es gehört zu meinem Leben,
Daß sich Schmerz und Freude eine.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Franz von Schober, Stuttgart und Tübingen, J.G.Cotta'scher Verlag, 1842, page 6; and with Huldigung den Frauen. Ein Taschenbuch für das Jahr 1832. Herausgegeben von J. F. Castelli. Zehnter Jahrgang. Wien bey Fr. Tendler, page 195.

1 Schubert: "leicht und schnell"
2 Schober (1832 edition): "an"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Consol en el cant", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Troost in het lied", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "Consolation in song", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Consolation dans le chant", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 85

Consol en el cant
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Quan bramula la tempesta de la dissort,
poso al davant la meva arpa,
les cordes no poden protegir-me,
car la tempesta prest i fàcilment les pot trencar;
però a través de la portalada del cant,
colpeja més suau a les meves orelles.
Sento ressonar dolces tonades
que penetren a la meva ànima,
que damunt les ales de l'harmonia 
porten un prodigiós reconfort.
I si dono sortida als meus planys,
si ploro amargament i en silenci,
em sento però ben convençut
del que crec fermament;
que pertany a la meva vida
el que joia i dolor estiguin units.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-09-30
Line count: 16
Word count: 97