Trost im Liede
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Braust des Unglücks Sturm empor:
Halt' ich meine Harfe vor.
Schützen können Saiten nicht,
Die er [schnell und leicht]1 durchbricht;
Aber durch des Sanges Thor
Schlägt er milder an mein Ohr.
Sanfte Laute hör ich klingen,
Die mir [in]2 die Seele dringen,
Die mir auf des Wohllauts Schwingen
Wunderbare Tröstung bringen;
Und ob Klagen mir entschweben,
Ob ich still und schmerzlich weine,
Fühl ich mich doch so ergeben,
Daß ich fest und gläubig meine:
Es gehört zu meinem Leben,
Daß sich Schmerz und Freude eine.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Franz von Schober, Stuttgart und Tübingen, J.G.Cotta'scher Verlag, 1842, page 6; and with Huldigung den Frauen. Ein Taschenbuch für das Jahr 1832. Herausgegeben von J. F. Castelli. Zehnter Jahrgang. Wien bey Fr. Tendler, page 195.
1 Schubert: "leicht und schnell"
2 Schober (1832 edition): "an"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Consol en el cant", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Troost in het lied", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "Consolation in song", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Consolation dans le chant", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 85
Consol en el cant
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Quan bramula la tempesta de la dissort,
poso al davant la meva arpa,
les cordes no poden protegir-me,
car la tempesta prest i fàcilment les pot trencar;
però a través de la portalada del cant,
colpeja més suau a les meves orelles.
Sento ressonar dolces tonades
que penetren a la meva ànima,
que damunt les ales de l'harmonia
porten un prodigiós reconfort.
I si dono sortida als meus planys,
si ploro amargament i en silenci,
em sento però ben convençut
del que crec fermament;
que pertany a la meva vida
el que joia i dolor estiguin units.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-09-30
Line count: 16
Word count: 97