
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Por un alegre prado De flores esmaltado, Y de una clara fuente Con la dulce corriente De aljófares regado; Mi dueño idolatrado Iba cogiendo flores Más bella y más lozana Que ninfa de Diana. Los risueños amores En torno la cercaban, Y en su falda jugaban. Y en tanto que ella hermosa Ora un clavel cogia, Ora una linda rosa, Ora un tierno jacinto; Más flores producia Aquel fresco recinto Orgulloso y ufano: Pues al punto otras tantas, Como tronchó la mano De mi dueño tirano, Brotaron á sus plantas.
Confirmed with Obras completas de d. Ángel de Saavedra, duque de Rivas, Volume 1, Barcelona, Montaner y Simon, 1884, page 13.
Authorship:
- by Ángel de Saavedra, Duque de Rivas (1791 - 1865), "Cantilena", written 1812 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joaquín Turina (1882 - 1949), "Cantilena", op. 45 no. 2 (1927), published 1929 [soprano and piano], from Tríptico, no. 2, Madrid : UME [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cantilène", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-10
Line count: 23
Word count: 90
Par une belle prairie Décorée de fleurs Et que d'une source claire Le doux courant Arrose de perles, Ma maîtresse adorée Allait cueillant des fleurs, Plus belle et plus fraîche Qu'une nymphe de Diane. Des amours rieurs L'entouraient Et jouaient dans sa jupe. Et pendant qu'elle, si belle, Cueillait un œillet, Une belle rose, Une douce jacinthe, Plus de fleurs produisait Cet espace frais, Orgueilleux et fier. Car un aussi grand nombre Que coupaient la main De ma maîtresse impitoyable Jaillissaient à ses pieds.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Ángel de Saavedra, Duque de Rivas (1791 - 1865), "Cantilena", written 1812
This text was added to the website: 2017-10-16
Line count: 23
Word count: 84