Está tu imágen, que admiro, Tan pegada á mi deseo, Que si al espejo me miro, En vez de verme, te veo.
Tríptico
Song Cycle by Joaquín Turina (1882 - 1949)
Translated to:
French (Français) — Triptyque (Guy Laffaille)
1. Farruca Sung Text
Note: this is a multi-text setting
Text Authorship:
- by Ramòn Maria de las Mercedes de Campoamor y Campoosorio (1817 - 1901), no title, appears in Cantares, in Amorosos, no. 6
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Farruca", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Obras Escogidas de D. Ramon de Campoamor (de la Academia Española). Tomo I. Ternezas y Flores. -- Sonetos. -- Fábulas. -- Cantares. -- Doloras, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1885, page 144.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren
No vengas, falso contento, Llamando á mi corazón, Pués traes en la ilusión Envuelto el remordimiento.
Text Authorship:
- by Ramòn Maria de las Mercedes de Campoamor y Campoosorio (1817 - 1901), no title, appears in Cantares, in Filosófico-Morales, no. 37
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Obras Escogidas de D. Ramon de Campoamor (de la Academia Española). Tomo I. Ternezas y Flores. -- Sonetos. -- Fábulas. -- Cantares. -- Doloras, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1885, page 159.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Marcho á la luz de la luna De su sombra tan en pos, Que no hacen mas sombra que una, Siendo nuestros cuerpos dos.
Text Authorship:
- by Ramòn Maria de las Mercedes de Campoamor y Campoosorio (1817 - 1901), no title, appears in Cantares, in Amorosos, no. 16
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Obras Escogidas de D. Ramon de Campoamor (de la Academia Española). Tomo I. Ternezas y Flores. -- Sonetos. -- Fábulas. -- Cantares. -- Doloras, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1885, page 145.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Cantilena
Por un alegre prado De flores esmaltado, Y de una clara fuente Con la dulce corriente De aljófares regado; Mi dueño idolatrado Iba cogiendo flores Más bella y más lozana Que ninfa de Diana. Los risueños amores En torno la cercaban, Y en su falda jugaban. Y en tanto que ella hermosa Ora un clavel cogia, Ora una linda rosa, Ora un tierno jacinto; Más flores producia Aquel fresco recinto Orgulloso y ufano: Pues al punto otras tantas, Como tronchó la mano De mi dueño tirano, Brotaron á sus plantas.
Text Authorship:
- by Ángel de Saavedra, Duque de Rivas (1791 - 1865), "Cantilena", written 1812
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cantilène", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Obras completas de d. Ángel de Saavedra, duque de Rivas, Volume 1, Barcelona, Montaner y Simon, 1884, page 13.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Madrigal
Tus ojos, ojos no son, niña, sino dos navajas con que destrozas y rajas el más duro corazón. Y tu boca celestial no es boca, es un vaso lleno de hechizos y de veneno, entre perlas y coral. Por experiencia lo sé, vi tus ojos y al instante con un hierro penetrante roto mi pecho encontré. Tu suave voz me encantó bebí tu sonrisa y luego de ardiente ponzoña el fuego por mis venas circuló.
Text Authorship:
- by Ángel de Saavedra, Duque de Rivas (1791 - 1865)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Madrigal", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission