Tríptico

Song Cycle by Joaquín Turina (1882 - 1949)

Word count: 165

French (Français) translation: Triptyque ( Guy Laffaille)

1. Farruca

Note: this is a multi-text setting


Está tu imágen, que admiro,
Tan pegada á mi deseo, 
Que si al espejo me miro,
En vez de verme, te veo.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Farruca", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Obras Escogidas de D. Ramon de Campoamor (de la Academia Española). Tomo I. Ternezas y Flores. -- Sonetos. -- Fábulas. -- Cantares. -- Doloras, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1885, page 144.


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren


No vengas, falso contento,
Llamando á mi corazón,
Pués traes en la ilusión 
Envuelto el remordimiento.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Obras Escogidas de D. Ramon de Campoamor (de la Academia Española). Tomo I. Ternezas y Flores. -- Sonetos. -- Fábulas. -- Cantares. -- Doloras, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1885, page 159.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]


Marcho á la luz de la luna
De su sombra tan en pos, 
Que no hacen mas sombra que una,
Siendo nuestros cuerpos dos.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Obras Escogidas de D. Ramon de Campoamor (de la Academia Española). Tomo I. Ternezas y Flores. -- Sonetos. -- Fábulas. -- Cantares. -- Doloras, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1885, page 145.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Cantilena [sung text checked 1 time]

Por un alegre prado
De flores esmaltado,
Y de una clara fuente
Con la dulce corriente
De aljófares regado;
Mi dueño idolatrado
Iba cogiendo flores
Más bella y más lozana
Que ninfa de Diana.
Los risueños amores
En torno la cercaban,
Y en su falda jugaban.

Y en tanto que ella hermosa
Ora un clavel cogia,
Ora una linda rosa,
Ora un tierno jacinto;
Más flores producia
Aquel fresco recinto
Orgulloso y ufano:
Pues al punto otras tantas,
Como tronchó la mano
De mi dueño tirano,
Brotaron á sus plantas.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cantilène", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Obras completas de d. Ángel de Saavedra, duque de Rivas, Volume 1, Barcelona, Montaner y Simon, 1884, page 13.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Madrigal [sung text checked 1 time]

Tus ojos, ojos no son, 
niña, sino dos navajas
con que destrozas y rajas 
el más duro corazón.

Y tu boca celestial 
no es boca, es un vaso lleno
de hechizos y de veneno, 
entre perlas y coral.

Por experiencia lo sé,
vi tus ojos y al instante
con un hierro penetrante 
roto mi pecho encontré.

Tu suave voz me encantó 
bebí tu sonrisa y luego
de ardiente ponzoña el fuego 
por mis venas circuló.

Authorship

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Madrigal", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]