Madrigal
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): FRE
Tus ojos, ojos no son,
niña, sino dos navajas
con que destrozas y rajas
el más duro corazón.
Y tu boca celestial
no es boca, es un vaso lleno
de hechizos y de veneno,
entre perlas y coral.
Por experiencia lo sé,
vi tus ojos y al instante
con un hierro penetrante
roto mi pecho encontré.
Tu suave voz me encantó
bebí tu sonrisa y luego
de ardiente ponzoña el fuego
por mis venas circuló.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Madrigal", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-10
Line count: 16
Word count: 75
Madrigal
Language: French (Français)  after the Spanish (Español)
Tes yeux, ce ne sont pas des yeux,
Fillette, mais deux lames
Avec lesquelles tu détruis et tu perces
Le plus dur des cœurs.
Et ta bouche céleste,
Ce n'est pas une bouche, c'est une coupe pleine
De sorts et de poison,
Entre des perles et du corail.
Par expérience je le sais,
J'ai vu tes yeux, et à l'instant,
Avec un fer pénétrant
J'ai trouvé ma poitrine ouverte.
Ta voix suave m'a enchanté,
J'ai bu ton sourire et alors
Le feu brûlant du venin
A coulé dans mes veines.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-10-16
Line count: 16
Word count: 90