Translation © by Guy Laffaille

El pescador
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): FRE
Pescadorcita mía,
Desciende a la ribera,
Y escucha placentera
Mi cántico de amor;
Sentado en su barquilla,
Te canta su cuidado,
Cual nunca enamorado
Tu tierno pescador.

La noche el cielo encubre
Y calla manso el viento,
Y el mar sin movimiento
También en calma está:
A mi batel desciende,
Mi dulce amada hermosa:
La noche tenebrosa
Tu faz alegrará.

De conchas y corales
Y nácar á tu frente
Guirnalda reluciente,
Mi bien, te ceñiré;
Y eterno amor mil veces
Jurándote, cumplida
En tí, mi dulce vida,
Mi dicha encontraré.

No el hondo mar te espante,
Ni el viento proceloso,
Que al ver tu rostro hermoso
Sus iras calmarán;
Y sílfidas y ondinas
Por reina de los mares
Con plácidos cantares
A par te aclamarán.

Pescadorcita mía,
Desciende a la ribera,
Y escucha placentera
Mi cántico de amor;
Sentado en su barquilla,
Te canta su cuidado,
Cual nunca enamorado
Tu tierno pescador.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le pêcheur", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Barbara Miller

Text added to the website: 2004-04-18 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:05
Line count: 40
Word count: 152

Le pêcheur
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Ma petite pêcheuse
Descend à la rive,
Et écoute avec plaisir
Mon chant d'amour ;
Assis dans sa barque,
Il te chante gentiment
Comme aucun autre amoureux
Ton gentil pêcheur.

La nuit cache le ciel,
Et le vent se tait doucement,
Et la mer sans mouvement
Est aussi calme :
Dans mon bateau descend
ma douce et belle bien-aimée,
La nuit sombre,
Tu la rends joyeuse.

faite de coquillages et de coraux
Et de nacre, à ton front,
Une guirlande brillante,
Ma chère, je placerai ;
Et un amour éternel mille fois
Je te jurerai, accomplie
En toi, ma douce vie,
Je trouverai ma félicité.

Tu ne seras effrayée ni par la mer profonde 
Ni par le vent tempétueux,
Car en voyant ton beau visage
Leurs colères seront calmées ;
Et les sylphides et les ondines
Comme reine des mers
Avec des chants paisibles
T'acclameront.

Ma petite pêcheuse
Descend à la rive,
Et écoute avec plaisir
Mon chant d'amour ;
Assis dans sa barque,
Il te chante gentiment
Comme aucun autre amoureux
Ton gentil pêcheur.

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-10-16 00:00:00
Last modified: 2017-10-16 08:37:53
Line count: 40
Word count: 175