by Johann Hoheisel (1767 - 1841)
Rezitativ und Duett
Language: German (Deutsch)
Gottes Bild ist Fürst und Staat, Rettung der Bedrängten beider Pflicht, Doch [bald will, bald kann er]1 nicht; Weiß die Vorsicht keinen Rat? Einer tut es [oft]2 für Fürst und Staat, Und erhebt die Pflicht zur Heldentat. Witwen hört drum auf zu weinen, Euern Retter seh' ich schon erscheinen! Willkommen, du Tröster im Leide! Willkommen, du Bote vom [Himmel gesandt]3, Spendou! Du wandelst den Trübsinn in Freude, Und lächelst Verzweifelnden Hoffnungen zu. So schwindet der finstere, [neblichte]4 Flor, Der düster die herbstlichen Hügel betaut, Zerstreut von der Sonne [zum]5 Himmel empor, Wenn die ihn [in ihrem Vermögen]6 beschaut. Die Sonne [zerstreut]7 die Nebel der Flur, Und heitert das Antlitz der düstern Natur.
View original text (without footnotes)
1 Schubert, first edition: "man will, und kann oft"
2 Schubert, first edition: "dann"
3 Schubert, first edition: "Himmel, Spendou"
4 Schubert (autograph): "düstere", but "neblichte" when repeated
5 Schubert, first edition: "gen"
6 Schubert (in the repetition): "glanzvoll"
7 Schubert, first edition: "zerstreuet"
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
1 Schubert, first edition: "man will, und kann oft"
2 Schubert, first edition: "dann"
3 Schubert, first edition: "Himmel, Spendou"
4 Schubert (autograph): "düstere", but "neblichte" when repeated
5 Schubert, first edition: "gen"
6 Schubert (in the repetition): "glanzvoll"
7 Schubert, first edition: "zerstreuet"
Text Authorship:
- by Johann Hoheisel (1767 - 1841), written 1816 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Rezitativ und Duett", subtitle: "Witwe (Sopr), Waise (Sopr), Basso", D 472 no. 2 (1816), first performed 1816 [ 2 sopranos, bass, and orchestra ], from cantata Kantate zu Ehren von Josef Spendou, no. 2, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , "Recitative and duet", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Récitatif et duo", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-10-16
Line count: 18
Word count: 112