by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808)
Translation © by Salvador Pila

Mädchen Inistores
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): CAT DUT FRE
Mädchen Inistores,
wein auf den Felsen der [heulenden]1 Winde!
neig über [die Wellen]2 dein zierliches Haupt,
du, [dem]3 an Liebreiz der Geist der [Hügeln]4 weicht;
wenn er in einem Sonnenstrahl, des Mittags
über Morvens Schweigen hingleitet.
Er ist gefallen! der Jüngling erliegt, 
bleich unter der Klinge Cuthullins!
nicht mehr wird der Muth deinen [Geliebten]5 erheben,
dem Blut der Gebieter zu gleichen.
O Mädchen Inistores!
Trenar, der zierliche Trenar ist todt.
In seiner Heymat heulen seine [grauen]6 Doggen;
sie sehn seinen gleitenden Geist.
In seiner Halle [ist]7 sein Bogen ungespannt,
Man hört auf dem Hügel seiner Hirsche keinen Schall!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Die Gedichte Ossians, eines alten celtischen Helden und Barden. Zweyter Band. Zweyte verbesserte und mit neu entdeckten Gedichten vermehrte Auflage. Mannheim 1782, im Verlage der Herausgeber der ausländischen schönen Geister, pages 62-63.

Note in Macpherson' book: Inistore is the name of Orkney Islands.

1 Schubert (second version only): "stürmischen"
2 Schubert: "Wellen"
3 Schubert (first version only): "der"
4 Schubert: "Hügel"
5 Schubert: "Lieben"
6 omitted by Schubert
7 Schubert: "liegt"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , subtitle: "La donzella d'Inistore", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het meisje van Inistore", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La fille d'Inistore", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2004-01-18 00:00:00
Last modified: 2018-04-27 11:30:17
Line count: 16
Word count: 98

La donzella d'Inistore
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
La donzella d'Inistore
Plora damunt el penyal dels vents bramulants,
plora, oh donzella d’Inistore! 
Vincla la teva formosa testa damunt les onades,
tu ets més gràcil que l’esperit de les muntanyes
quan ell a migjorn, en un raig de sol,
llisca damunt el silenci de Morven.
Ha estat abatut, el teu jovencell jau a terra,
pàl•lid, caigué sota l’espasa de Cuthullin.
Mai més el coratge incitarà el teu estimat
a vessar la sang dels reis.
Trenar, el gentil Trenar és mort,
oh donzella d’Inistore!
A casa, els seus gossos grisos udolen,
veuen passar el seu esperit.
El seu arc sense tibar està penjat a l’estança,
res es belluga  a l’ermàs dels cabirols.

Subtitle: "La donzella d'Inistore"

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2017-10-25 00:00:00
Last modified: 2017-10-25 22:27:44
Line count: 17
Word count: 112