LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
Translation © by Sharon Krebs

Gold und Laute
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά) 
Our translations:  ENG
  Wenn leichtbeflügelt mir das Gold
Den falschen Rücken wendet,
-- Und selten ist's dem Sänger hold --
So bleib' ich unverblendet;
Ich laufe nie, zu meiner Schmach,
Dem ungetreuen Flüchtling nach;
Wer wollt' in seinem Leben
Was Feindliches erstreben?

  Nein! mag es immerhin mit Klang
Und Glanz die Welt berücken!
Ich binde meinen Sorgendrang
Den Winden auf den Rücken,
Und statt des Goldes Flittertand
Nehm ich die Laut' in meine Hand,
Und sing', im Flammentriebe
Des Busens, von der Liebe.

  Kaum sieht der Flüchtling sich verschmäht,
So kömmt er schmeichelnd wieder,
Und raunt in's Ohr mir früh und spät:
Wirf deine Laute nieder!
Er beut auf schimmervoller Bahn
Zu neuen Diensten sich mir an,
Und jagt die holden Musen
Hinweg aus meinem Busen.

  Gold, treuvergeßner Bösewicht!
Hör auf mich zu bethören,
Und wag's mit Schmeichelreden nicht
Die Ruhe mir zu stören!
Mehr ist die Laute mir als Gold,
Sie wirbet nur um süßern Sold,
Und Lieder giebt sie nimmer
Für deinen Glanz und Schimmer.

  Du machtest mir den Amor taub,
Wenn ich dir länger traute,
Bestreutest mir mit güldnem Staub
Die vielgeliebte Laute;
Und endlich würde mir wohl gar
Der Wonnebecher süß und klar,
Der Becher keuscher Liebe,
Durch deine Bosheit trübe.

  Drum zieh', o Flüchtling! Zieh' nur fort,
Und flüstre mir nicht wieder
Dein schmeichlerisch Verführerwort
Zum Klange meiner Lieder!
Denn locktest du mich noch so sehr,
Die Laute gäb' ich doch nicht her;
Mit deinen Flitterstrahlen
Magst du bey Bettlern prahlen!

Confirmed with Anakreon und Sappho: eine Nachbildung für den deutschen Gesang von W. Gerhard, Leipzig: bei Friedrich August Leo, 1818, pages 117-119


Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Gold und Laute" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Ehlers (1774 - 1845), "Gold und Laute", 1817 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Gold and Lute", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-12-12
Line count: 48
Word count: 242

Gold and Lute
Language: English  after the German (Deutsch) 
  When, with airy wings, gold
Turns its false back on me,
-- And it is only seldom well-disposed toward musicians --
I remain unperturbed;
To my disgrace, I never run
After the unfaithful fugitive;
Who would in life
Strive for something adversarial?

  No! may it continue to beguile 
The world with sound and radiance!
I bind the compulsion of my anxieties
Upon the back of the winds,
And instead of gold’s trumpery
I take my lute into my hands
And, in the flaming urgency
Of my bosom, sing of love.

  As soon as the fugitive sees himself scorned
He returns with flattery,
And, early and late, he whispers in my ear:
Put down your lute!
Upon a shimmering pathway he offers himself
Anew as a servant to me,
And chases the lovely muses
From my bosom.

  Gold, disloyal villian!
Leave off beguiling me,
And do not dare to disturb my peace
With flattering speeches!
My lute is worth more than gold to me,
It only woos for sweeter recompense,
And it never trades songs
For your radiance and shimmer.

  You would make Amor deaf
If I trusted you any longer,
You would bestrew my much-loved lute
With your golden dust;
And in the end even the sweet and clear goblet,
The goblet of chaste love,
Would become turbid 
By dint of your evilness.

  Therefore onward, oh fugitive! Only move onward,
And do not again whisper
Your flattering, seductive words
To the sounds of my songs!
For no matter how much you may tempt me,
I shall never give up my lute;
With your beams of frippery
You may boast to the company of beggars!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Gold und Laute"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-11-19
Line count: 48
Word count: 273

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris