by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Edward Heron-Allen (1861 - 1943)

این یکدوسه روز نوبت عمر گذشت
Language: Persian (Farsi) 
این یکدوسه روز نوبت عمر گذشت چون آب به جویبار و چون باد به دشت هرگز غم دو روز مرا یاد نگشت روزی که نیامدست و روزی که گذشت

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Edward Heron-Allen) , no title, first published 1898
  • FRE French (Français) (Charles Grolleau) , no title, first published 1902


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-12-04 00:00:00
Last modified: 2017-12-11 10:42:51
Line count: 5
Word count: 33

Like water in a great river and like...
Language: English  after the Persian (Farsi) 
Like water in a great river and like wind in the desert,
another day passes out of the period of my existence;
grief has never lingered in my mind—concerning two days,
the day that has not yet come and the day that is past.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-12-08 00:00:00
Last modified: 2017-12-08 04:32:52
Line count: 4
Word count: 44