by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Lange waren meine Augen müd
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Lange waren meine Augen müd
Und vom Rauch der Städte bang verschleiert,
Nun erwacht ich schaudernd. Feste feiert
Jeder Baum und jeder Garten blüht.

Wieder wie ich einst als Knabe sah,
Seh ich fröhlich durch die sanften Weiten
Engel ihre weißen Flügel breiten
Und die Augen Gottes blau und nah.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 133.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-04
Line count: 8
Word count: 50

Mes yeux furent longtemps fatigués
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Mes yeux furent longtemps fatigués
Et voilés avec crainte par la fumée des villes.
Je me réveille maintenant, frissonnant : les cieux festoient,
Chaque arbre et chaque jardin fleurissent.

Comme lorsque j'étais enfant, avec joie
Je vois à nouveau dans les aimables lointains
Les anges déployer leurs ailes blanches,
Et les yeux de Dieu, bleus et proches.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Lange waren meine Augen müd'" = "Mes yeux furent longtemps fatigués"
"Genesung" = "Guérison"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-12-27
Line count: 8
Word count: 57