Einsam steh ich, vom Wind gezerrt, Ungeliebt und verlassen In der feindlichen Nacht. Schwer ist mein Gemüt und voll Bitterkeit, Wenn ich Deiner gedenke, Blinder Gott, der voll Grausamkeit Immer das Unbegreifliche tut. Warum lässest Du, wenn Du die Macht hast, Warum lässest Du Hunde und Säue Eines Glückes genießen, das nie Dem verschmachtenden Edleren wird? Warum peitschest Du mich, der Dich liebte, Jagst mich allein durch die Nacht, Warum raubst Du mir alles, Was Du doch jedem Erbärmlichen gönnst? Selten hab ich geklagt, und seltner Dir im Unmut geflucht, Jahrelang in gläubiger Priesterschaft Lebte ich Dir, nannte Dich Herr und Gott, Sah in Dir meines Daseins Krone und Sinn; Immer ging ich, ob auch im Dunkeln oft, Tastend dem Guten nach, immer war Liebe, Immer Güte und Reinheit mein hohes Ziel. Dennoch hast Du, der meinen Feinden schmeichelt, Niemals mir einen einzigen Traum, Eine einzige Bitte erfüllt! Niemals kannt ich andres als Kampf und Arbeit, Während drüben im Hause der Fröhlichen Laute und Tanz und süßer Gesang erscholl. O und wie hast Du, mein Peiniger, Wenn ich einmal in blinder Hoffnung Zärtlicher Liebe mein Herz voll Vertrauen bot, Wie hast Du mit Spott und Verachtung mich überschüttet, Daß ich grimmig entfloh, vom Gelächter der Frauen verfolgt! Einsam nun und ohne Glauben an Glück Schlaflos bei Nacht und am Tage des Zweifels Raub Geh ich gottlos durch diese Welt, Mir zur Qual und Dir zu trauriger Schande. Trotzdem, o Gott, wenn auch Dein Finger tief Und voll blinder Wollust in meiner Wunde wühlt, Trotzdem sollst Du mich nicht verzagen, Nicht im Staube knieen und weinen sehn. Denn Dein heimlichster Wunsch, Grausamer, Tönt ja doch unbesiegbar im Herzen mir, Und das Leben zu lieben, Und das sinnlose Leben wild und sinnlos zu lieben Hab' ich in aller Verfolgung, Aller Versuchung niemals völlig verlernt. Dich sogar und Deine launischen Wege Liebt mein Herz, indem es Dich trotzend höhnt. Ja, ich liebe Dich, Gott, und ich liebe Heiß die verworrene Welt, die du schlecht regierst . . . Horch! Von drüben, wo die Fröhlichen sind, Weht mir Lied und Gelächter, Weiberschrei und silbernes Bechergeläut. Aber mit tieferer Wollust, Süßer und trunkener glüht als diesen Genügsamen Mir die Liebe zum Leben In der glücklos hungernden Brust. Und ich schüttle zornig Aus den schlaflosen Augen die Müdigkeit, Trinke Nacht und Wind, Sternschein und Wolkengebirg Gierig mit atmenden Sinnen In die unersättliche Seele ein.
Musik des Einsamen
Song Cycle by Karl Franz Schwarz
1. Der Einsame an Gott
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Der Einsame an Gott", written 1914
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The lonely man addressing God", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]2. Frühlingstag
Wind im Gesträuch und Vogelpfiff Und hoch im höchsten süßen Blau Ein stilles, stolzes Wolkenschiff . . . Ich träume von einer blonden Frau, Ich träume von meiner Jugendzeit, Der hohe Himmel blau und weit Ist meiner Sehnsucht Wiege, Darin ich stillgesinnt Und selig warm Mit leisem Summen liege So wie in seiner Mutter Arm Ein Kind.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Frühlingstag", written 1912
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jour de printemps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]3. Jüngling
O wie die Tage verblühn Gleich kühlen Tänzen! Keiner will lodern und glänzen, Keiner will sprühn! Da ich ein Knabe war, Da liefen die Stunden Mädchenleicht, blumenumwunden Und Kränze im Haar. Heile mich, selige Frau, Der ich vergeblich klage, Dann sind voll Glück alle Tage Und alle Himmel blau!
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Jüngling", written 1910
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]4. Die Schöne
So wie ein Kind, dem man ein Spielzeug schenkt, Das Ding beschaut und herzt und dann zerbricht, Und morgen schon des Gebers nimmer denkt, So hältst du spielend in der kleinen Hand Mein Herz, das ich dir gab, als hübschen Tand, Und wie es zuckt und leidet, siehst du nicht.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Die Schöne", written 1912
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La bella", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The beautiful woman", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La belle", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]5. Wie sind die Tage schwer!
Wie sind die Tage schwer! An keinem Feuer kann ich erwarmen, Keine Sonne lacht mir mehr, Ist alles leer, Ist alles kalt und ohne Erbarmen, Und auch die lieben klaren Sterne schauen mich trostlos an, Seit ich im Herzen erfahren, Daß Liebe sterben kann.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1911
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Comme les jours sont pesants !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]6. Nach dem Fest
Von der Tafel rinnt der Wein, Alle Kerzen flackern trüber, Wieder bin ich denn allein, Wieder ist ein Fest vorüber. Traurig lösch ich Licht um Licht In den still gewordnen Räumen, Nur der Wind im Garten spricht Ängstlich mit den schwarzen Bäumen. Ach, wenn dieser Trost nicht wär, Müde Augen zuzumachen...! Und ich fühle kein Begehr, Jemals wieder aufzuwachen.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nach dem Fest", written 1913
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "After the celebration", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Après la fête", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]7. Allegro
Gewölk zerreißt; vom glühenden Himmel her Irrt taumelndes Licht über geblendete Täler. Mitgeweht vom föhnigen Sturm Flieh ich mit unermüdetem Schritt Durch ein bewölktes Leben. Oh, daß nur immer für Augenblicke Zwischen mir und dem ewigen Licht Gütig ein Sturm die grauen Nebel verweht! Fremdes Land umgibt mich, Losgerissen treibt von der Heimat fern Mich des Schicksals mächtige Woge umher. Jage die Wolken, Föhn, Reiße die Schleier hinweg, Daß mir Licht auf die zweifelnden Pfade falle!
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Allegro", written 1912, appears in Feierliche Abendmusik, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Allegro", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Allegro", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Allegro", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 218.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
9. Gang bei Nacht
Busch und Wiese, Feld und Baum Stehen in begnügtem Schweigen, Jeder ganz sich selbst zu eigen, Jeder tief in seinem Traum. Wolke schwebt und lichter Stern, Wie zu hoher Wacht berufen, Und der Berg mit steilen Stufen Türmt sich dunkel, hoch und fern. Alles weilt und hat Bestand, Ich allein mit meinen Schmerzen Treibe fern von Gottes Herzen Weiter ohne Sinn durchs Land.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Gang bei Nacht", written 1933
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]9. Kindheit
O Kindheit, du bist, mein fernes Tal, Verzaubert und versunken. Oft hast du mir in Not und Qual Empor aus deinem Schattenland gewunken Und deine Mädchenaugen aufgetan, Daß ich entzückt in kurzem Wahn Mich ganz zu dir zurück verlor. O dunkles Tor, O dunkle Todesstunde, Komm du heran, daß ich gesunde Und daß aus dieses Lebens Leere Ich heim zu meinen Träumen kehre!
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Die Kindheit", written 1912
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]10. Der Ausgestoßene
Wolken wirr verzogen, Föhren sturmgebogen, Roter Abendbrand, Auf den Berg' und Bäumen Wie in schweren Träumen Lastet Gottes Hand. Jahre ohne Segen, Sturm auf allen Wegen, Nirgend Heimatland, Irrweg nur und Fehle! Schwer auf meiner Seele Lastet Gottes Hand. Und aus allen Sünden, Allen dunkeln Schlünden Nur noch Ein Begehr: Endlich Ruhe sehen Und zu Grabe gehen Ohne Wiederkehr.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Der Ausgestoßene", written 1913, first published 1915
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pària", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The banished one", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le proscrit", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 205.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
11. Andante
Immer wieder tröstlich Und immer neu in ewiger Schöpfung Glanz Lacht mir die Welt ins Auge, Lebt und regt sich in tausend atmenden Formen, Flattert Falter im sonnigen Wind, Segelt Schwalbe in seliger Bläue, Strömt Meerflut am felsigen Strand. Immer wieder ist Stern und Baum, Ist mir Wolke und Vogel nahe verwandt, Grüßt mich als Bruder der Fels, Ruft mir freundschaftlich das unendliche Meer. Unverstanden führt mich mein Weg Einer blau verlorenen Ferne zu, Nirgend ist Sinn, nirgend ist sicheres Ziel -- Dennoch redet mir jeder Waldbach, Jede summende Fliege von tiefem Gesetz, Heiliger Ordnung, Deren Himmelsgewölb' auch mich überspannt, Deren heimliches Tönen Wie im Gang der Gestirne So auch in meines Herzens Taktschlag klingt.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Andante", written 1912, appears in Feierliche Abendmusik, no. 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Andante", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Andante", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Andante", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 218-219.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
12. Der Schmetterling
Mir war ein Weh geschehen, Und da ich durch die Felder ging, Da sah ich einen Schmetterling, Der war so weiß und dunkelrot, Im blauen Winde wehen. Oh du! In Kinderzeiten, Da noch die Welt so morgenklar Und noch so nah der Himmel war, Da sah ich dich zum letztenmal Die schönen Flügel breiten. Du farbig weiches Wehen, Das mir vom Paradiese kam, Wie fremd muß ich und voller Scham Vor deinem tiefen Gottesglanz Mit spröden Augen stehen! Feldeinwärts ward getrieben Der weiß' und rote Schmetterling, Und da ich träumend weiterging, War mir vom Paradiese her Ein stiller Glanz geblieben.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Der Schmetterling", written 1904
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La papallona", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The butterfly", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]13. Genesung
Lange waren meine Augen müd Und vom Rauch der Städte bang verschleiert, Nun erwacht ich schaudernd. Feste feiert Jeder Baum und jeder Garten blüht. Wieder wie ich einst als Knabe sah, Seh ich fröhlich durch die sanften Weiten Engel ihre weißen Flügel breiten Und die Augen Gottes blau und nah.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Genesung", written c1904
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 133.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
14. Beides gilt mir einerlei
Alle meine Jugendzeit Bin ich Lüsten nachgegangen, Um danach voll Düsterkeit Leid und Schmerzen nachzuhangen. Schmerz und Lüste sind mir nun Ganz verschwistert und durchdrungen; Ob sie wohl, ob wehe tun, Beides ist in eins verschlungen. Ob mich Gott durch Höllenschrei, Ob durch Sonnenhimmel führe, Beides gilt mir einerlei, Wenn ich seine Hand nur spüre.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Beides gilt mir einerlei", written 1913
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Tots dos són per a mi el mateix", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Both are the same to me", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "C'est pour moi indifférent", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]15. Adagio
Traum gibt, was Tag verschloß; Nachts, wenn der Wille erliegt, Streben befreite Kräfte empor, Göttlicher Ahnung folgend. Wald rauscht und Strom, und durch der regen Seele Nachtblauen Himmel Wetterleuchten weht. In mir und außer mir Ist ungeschieden, Welt und ich ist eins. Wolke weht durch mein Herz, Wald träumt meinen Traum, Haus und Birnbaum erzählt mir Die vergessene Sage gemeinsamer Kindheit. Ströme hallen und Schluchten schatten in mir, Mond ist und bleicher Stern mein vertrauter Gespiele. Aber die milde Nacht, Die sich über mich mit sanftem Gewölke neigt, Hat meiner Mutter Gesicht, Küßt mich lächelnd in unerschöpflicher Liebe, Schüttelt träumerisch wie in alter Zeit Ihr geliebtes Haupt, und ihr Haar Wallt durch die Welt, und es zittern Blaß aufzuckend darin die tausend Sterne.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Adagio", written 1912, appears in Feierliche Abendmusik, no. 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Adagio", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Adagio", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Adagio", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 219.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]