by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Salvador Pila

Vedi quanto t'adoro ancora, ingrato
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): CAT FRE
Vedi quanto [t']1adoro ancora, ingrato.
Con [un tuo]2 sguardo solo
Mi togli ogni difesa, e mi disarmi.
Ed hai cor di tradirmi? e puoi lasciarmi?

Ah! non lasciarmi, no,
Bell' idol mio:
Di chi mi fiderò,
Se tu m'inganni?

Di vita mancherei
Nel dirti addio;
Chè viver non potrei
Fra tanti affanni.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 9.

The text appears in Didone abbandonata, atto II, scena IV (Didone's aria).

1 omitted by Schubert
2 Schubert: "uno"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-12-18 02:43:56
Line count: 12
Word count: 52

Mira com t'adoro encara, ingrat
Language: Catalan (Català)  after the Italian (Italiano) 
Mira com t'adoro encara, ingrat,
només amb un esguard teu
em prens totes les defenses i em desarmes.
I tens el cor de trair-me? I després deixar-me?

Ai! No em deixis, no,
bell ídol meu:
de qui em refiaré,
si tu m'enganyes?

La vida em mancarà
al dir-te adéu;
car no podré viure
amb tanta aflicció.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Aria" = "Ària"
"Vedi quanto adoro" = "Mira com t'adoro"


Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-12-28 00:00:00
Last modified: 2017-12-28 13:06:02
Line count: 12
Word count: 56