by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Garrett Medlock

Vedi quanto t'adoro ancora, ingrato
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Vedi quanto [t']1adoro ancora, ingrato.
Con [un tuo]2 sguardo solo
Mi togli ogni difesa, e mi disarmi.
Ed hai cor di tradirmi? e puoi lasciarmi?

Ah! non lasciarmi, no,
Bell' idol mio:
Di chi mi fiderò,
Se tu m'inganni?

Di vita mancherei
Nel dirti addio;
Chè viver non potrei
Fra tanti affanni.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 9.

The text appears in Didone abbandonata, atto II, scena IV (Didone's aria).

1 omitted by Schubert
2 Schubert: "uno"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 52

See how much I still love you,...
Language: English  after the Italian (Italiano) 
See how much I still love you, ungrateful one.
With only one [of your] glance[s]
You take from me every defense and you disarm me.
And you have [the] heart to betray me? and you can leave me?

Ah! do not leave me, no,
My lovely idol:
In whom will I trust
If you deceive me?

I would pass away from life
In telling you goodbye:
For I could not live
Among so [much] grief.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Aria" = "Aria"
"Vedi quanto adoro" = "See how much I love you"


Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-04-27
Line count: 12
Word count: 75