by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Garrett Medlock

Vedi quanto t'adoro ancora, ingrato
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Vedi quanto [t']1adoro ancora, ingrato.
Con [un tuo]2 sguardo solo
Mi togli ogni difesa, e mi disarmi.
Ed hai cor di tradirmi? e puoi lasciarmi?

Ah! non lasciarmi, no,
Bell' idol mio:
Di chi mi fiderò,
Se tu m'inganni?

Di vita mancherei
Nel dirti addio;
Chè viver non potrei
Fra tanti affanni.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 9.

The text appears in Didone abbandonata, atto II, scena IV (Didone's aria).

1 omitted by Schubert
2 Schubert: "uno"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 52

See how much I still love you,...
Language: English  after the Italian (Italiano) 
See how much I still love you, ungrateful one.
With only one [of your] glance[s]
You take from me every defense and you disarm me.
And you have [the] heart to betray me? and you can leave me?

Ah! do not leave me, no,
My lovely idol:
In whom will I trust
If you deceive me?

I would pass away from life
In telling you goodbye:
For I could not live
Among so [much] grief.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Aria" = "Aria"
"Vedi quanto adoro" = "See how much I love you"


Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2020-04-27
Line count: 12
Word count: 75