Già la notte s'avvicina:
Vieni, o Nice, amato bene,
Della placida marina
Le fresch' aure a respirar.
Non sa dir che sia diletto
Chi non posa in queste arene,
Or che un lento zeffiretto
Dolcemente increspa il mar.
[ ... ]
Divertimenti vocali
by Antonio Salieri (1750 - 1825)
2. Già la notte s'avvicina  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 10. La pesca [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Margaret Smythe) , "Already night is approaching", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Déjà la nuit s'approche", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Johannes Becker) , "Schon naht die Nacht", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 720.
1 Porpora: "suoi"2 Porpora: "placide"
3 Porpora: "Glauco"
4 Porpora: "E tu vedrai dal mar"
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , David K. Smythe , Peter Rastl [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]
3. Vuoi per sempre abbandonar- mi!  [sung text checked 1 time]
Vuoi per sempre abbandonar- mi! Non ti muove il pianto mio! Puoi negarmi un solo addio! Questa è troppa crudeltà. Dimmi almeno: io t‘abbandono; Dillo almen con un sospiro; Che nemiche, oh Dio! non sono La costanza e la pietà.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Il natal di Giove [author's text not yet checked against a primary source]
5. Pastorella io giurerei  [sung text checked 1 time]
Pastorella io giurerei o che avvampi o manca poco. Hai negli occhi un certo foco che non spira crudeltà. Forse amante ancor non sei ma d'amor non sei nemica, che d'amor benché pudica messaggiera è la pietà.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Zenobia [author's text not yet checked against a primary source]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]7. Bei labbri, che Amore  [sung text checked 1 time]
Bei labbri, che Amore formò per suo nido, non ho più timore, vi credo, mi fido: giuraste d'amarmi; mi basta così. Se torno a lagnarmi che Nice m'offenda, per me più non splenda la luce del dì.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 8. La gelosia [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
8. Ha negli occhi un tale incanto  [sung text checked 1 time]
Ha negli occhi un tale incanto Che a quest' alma affatto è nuovo; Che, se accanto a lui mi trovo, Non ardisco favellar. Ei domanda, io non rispondo; M'arrossisco, mi confondo; Parlar credo, e poi m'avvedo Che comincio a sospirar.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1740, appears in Zenobia [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "He has in his eyes a charm", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 327.
The text appears in Zenobia, atto II, scena II, Aria di Egle.
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
9. Vedi quanto t'adoro ancora, ingrato  [sung text checked 1 time]
Vedi quanto [t']1adoro ancora, ingrato. Con [un tuo]2 sguardo solo Mi togli ogni difesa, e mi disarmi. Ed hai cor di tradirmi? e puoi lasciarmi? Ah! non lasciarmi, no, Bell' idol mio: Di chi mi fiderò, Se tu m'inganni? Di vita mancherei Nel dirti addio; Chè viver non potrei Fra tanti affanni.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1724, appears in Didone Abbandonata [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 9.
The text appears in Didone abbandonata, atto II, scena IV (Didone's aria).
1 omitted by Schubert2 Schubert: "uno"
Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
10. Ch'io mai vi possa  [sung text checked 1 time]
Ch'io mai vi possa Lasciar d'amare, [No, nol]1 credete, Pupille care; Nè men per gioco V'ingannerò. Voi foste e siete Le mie faville, E voi sarete, Care pupille, Il mio bel foco Sin ch'io vivrò.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Siroe, re di Persia, appears in Cantate, in 2. Il tabacco, in 1. Cantata I [author's text not yet checked against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Christie Turnage Turner) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Louis-Ernest Crevel de Charlemagne) , "La promesse", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
- GER German (Deutsch) (G. Friedrich) , "Das Versprechen", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
Confirmed with Opere dell'abate Pietro Metastasio, Volume Quinto, Parte Seconda, Napoli (Naples) : Presso Luigi Chiurazzi, 1860, page 648.
1 Weber: "Non lo" (overheard on a recording)Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , John Glenn Paton [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]
11. Numi, se giusti siete  [sung text checked 1 time]
Numi, se giusti siete Rendete a me quel cor! Mi costa troppe lagrime Per perderlo così. Voi lo sapete è mio, Voi l'ascoltaste ancor, Quando mi disse addio, Quando da me partì.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, written 1732, appears in Adriano in Siria, first published 1732 [author's text not yet checked against a primary source]
See other settings of this text.
Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]14. Conservati fedele  [sung text checked 1 time]
Conservati fedele; Pensa ch'io resto, e peno, E qualche volta almeno Ricordati di me. Ch'io per virtù d'amore, Parlando col mio core, Ragionerò con te.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Artaserse [author's text not yet checked against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "Remain to me faithful", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Reste fidèle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
16. Ombre amene  [sung text checked 1 time]
Ombre amene, [Amiche]1 piante, Il mio bene, Il caro amante, Chi mi dice ove n'andò? Zeffiretto lusinghiero, A lui vola [messaggiero]2, Dì'che torni e [che]3 mi renda Quella pace che non ho.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, written 1722, appears in L'Angelica [author's text checked 2 times against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 572.
The text appears in L'Angelica, parte I, Aria di Licori.
1 Schubert (autograph): "Amichi"2 Schubert (autograph): "mestaggiero"
3 omitted by Reichardt
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
17. Tornate sereni  [sung text checked 1 time]
Tornate sereni begli astri d'amore; la speme baleni [fral]1 vostro dolore; se mesti girate, mi fate morir. Oh dio, lo sapete, voi soli al mio core, voi date e togliete la forza e l'ardir.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Achille in Sciro [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Achille in Sciro, by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi, Vienna, van Ghelen, 1736, lines 1100-1109.
1 Mendelssohn: "fra il"Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
22. Caro, son tua così  [sung text checked 1 time]
Caro, son tua così che per virtù d' amor i moti del tuo cor risento anch' io. Mi dolgo al tuo dolor; gioisco al tuo gioir; ed ogni tuo desir diventa il mio.
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Olimpiade, Act. 3, Scene 1 lines 1093-1100 (Aristea) [author's text not yet checked against a primary source]
See other settings of this text.
Research team for this text: Edmund Philip Brownless , Andrew Schneider [Guest Editor]26. Abbiam penato, è ver  [sung text checked 1 time]
Abbiam penato, è ver; Ma in sì felice dì Oggetto di piacer Sono i martiri. Se premia ognor così Quei, che tormenta, amor, Oh amabile dolor! Dolce sospiri!
Authorship:
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Ipermestra [author's text not yet checked against a primary source]