by
Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund
Herr, ich liebte
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Herr, ich liebte
Aller Dinge
Niederstes,
Beflecktestes.
Herr, ich kniete
Vor dem
Götzen
Geld.
Spielte mit den Teufeln
Um das goldne Glück.
Ein verspielter
Engel.
Morgentau beglänzte
Meine Einsamkeit.
Schwüre warf ich schwärmend
In den roten Mond.
Herr, ich trog den Treusten,
Häufte Ekel,
Kotigen Gewinst.
Herr, laß mich in dich verlieren;
Laß mich schweben mit den Wolken,
Laß mich singen mit den Vögeln,
Laß mich glänzen mit den Sternen,
Laß mich lieben mit den Tieren --
Schreiten mit dem Schreitenden.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Klabund Werke - Band 4, Gedichte Teil 1, ed. Ralf Georg Bogner, Heidelberg: Elfenbein Verlag, 2000, pages 234-235.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Lord, I loved", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Seigneur, j'ai aimé", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 80
Seigneur, j'ai aimé
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Seigneur, j'ai aimé,
De toutes choses,
La plus basse,
La plus noire.
Seigneur, je me suis agenouillé
Devant
L'idole
Argent.
J'ai joué avec des diables
Pour la passion de l'or.
Ange
Ruiné.
La rosée du matin éclairait
Ma solitude.
Je lançait des jurons
À la lune rouge;
Seigneur, j'ai trahi les plus fidèles,
Accumulé le dégoût,
D'immondes profits.
Seigneur, laisse-moi me perdre en toi ;
Fais-moi planer avec les nuages,
Fais-moi chanter avec les oiseaux,
Fais-moi briller avec les étoiles,
Fais-moi aimer avec les animaux –
Marcher avec ceux qui marchent.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-01-09
Line count: 25
Word count: 91