Translation Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950)

Uwoz, mamo
Language: Polish (Polski) 
Uwoz mamo roz, komu córke dos. 
Nie daj ze ji za lada jekigo,
Jej urody zol.

Bo jej uroda jek bystra woda, 
Prawe licko jej sie zrunieniło
Jek pólno róza

Bo pólno róza roz do roku kście, 
Cianskoć temu syrcoziu mojemu, 
Chto kogo nie chce.

A chto kogo chce, na strónie stoi, 
Skorz go, Boze, ach mój Mocny Boze,
Chto na mnie nastoi.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2018-01-10
Line count: 12
Word count: 63

Mutter, schau gut an
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Mutter, schau gut an Deiner Tochter Mann!
Darfst sie nicht dem ersten besten geben,
Wäre schad um sie.

Ist so frisch und rein wie das Waldbächlein,
Rechts das Wänglein und hat sich sanft gerötet
Wie ein Feldröslein.

Einmal nur im Jahr blüht der Rosenhag, 
Schwer wird mir in meinem kleinen Herzen,
Wenn es wen nicht mag.

Will es aber wen, bleibt es abseits stehn. 
Zeig mir lieber Himmelsvater,
Wer wird mit mir gehen. 

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2018-01-10
Line count: 12
Word count: 73