LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Laura Prichard

Vom heiligen Märtyrer Emmerano, Bischoffen zu Regenspurg
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG
Komm Mainz, komm Bayrn, komm Österreich
komm Aquitan, komm ganz Frankreich.
Refrain:
 Ruft alle an St. Emmeran,
 sein Vorbitt uns geleit
 zu der ewigen Seligkeit.

Zu Piktavis, da du geborn,
zum Bischoff erstlich wirst erkorn.

Dein Eifer aber da nicht bleibt,
von dann'gen Regensburg dich treibt.

Bayern dein ander Bistum war,
manch Seel errettst aus Not und G'fahr.

Dein Tod solchs g'nug bezeugen tut,
zahlst fremde Schuld mit deinem Blut.

Der wöll ihm durch sein Mart'r und Pein
all Christenland befohlen sein.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Vom heiligen Märtyrer Emmerano, Bischoffen zu Regenspurg", WoO. 34 (Vierzehn deutsche Volkslieder) no. 4, published 1865 [ SATB chorus ], from Deutsche Volkslieder für gemischten Chor, no. 4, Winterthur, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Del sant i màrtir Emmerà, bisbe de Ratisbona", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Over de heilige martelaar Emmeraan", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "The Holy Martyr St. Emmeran, Bishop of Regensburg", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-08-25
Line count: 16
Word count: 82

The Holy Martyr St. Emmeran, Bishop of Regensburg
Language: English  after the German (Deutsch) 
Come Mainz, come Bavaria, come Austria
come Aquitaine, come all of France.
Refrain:
 Everyone call on St. Emmeran,
 his Preface guides us
 to eternal salvation.

To the Loire Valley, for this you were born,
to the bishopric you were first elected.

But your enthusiasm was not satisfied there,
on to Regenburg you drove.

Bavaria was your other bishopric,
you saved many souls from distress and danger.

Your death attests enough, in that,
you pay strangers’ debts with your blood.

For his martyrdom and pain
all Christendom is ordered to honor him.

Translator's notes:
Line 1-4: "Preface" : a prayer of thanksgiving and exhortation serving as an introduction to the canon of the Mass
Line 2-1: "Loire Valley" : the Pictones were a tribe inhabiting the south bank of the Loire in western France during the Roman invasions.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-03-14
Line count: 16
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris