Sprezza il furor del vento
Language: Italian (Italiano)
Sprezza il furor del vento
robusta quercia, avvezza,
di cento verni e cento
[l'ingiurie a tollerar]1.
E se pur cade al suolo,
spiega per l'onde il volo,
e con quel vento istesso
va contrastando in mar.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Veracini
View original text (without footnotes)
1 Veracini: "gl'oltraggi a superar"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Christian Bach (1735 - 1782), "Sprezza il furor del vento", first performed 1765, from opera Adriano in Siria [sung text checked 1 time]
- by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Sprezza il furor del vento", 1732, first performed 1732 [ strings and tenor voice ], from opera Adriano in Siria [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Adolfo Hasse (1699 - 1783), "Sprezza il furor del vento", 1752, first performed 1752 [ 2 horns, 2 oboes, strings, tenor voice, continuo ] [sung text checked 1 time]
- by Niccolò Jommelli (1714 - 1774), "Sprezza il furor del vento" [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Battista Pergolesi (1710 - 1736), "Sprezza il furor del vento", 1734, first performed 1734, from opera Adriano in Siria [sung text checked 1 time]
- by Francesco Maria Veracini (1690 - 1768), "Sprezza il furor del vento", 1735, first performed 1735 [ strings, oboes, and bass voice ], from opera Adriano in Siria [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-04-07
Line count: 8
Word count: 36
The robust oak spurns the wind's fury
Language: English  after the Italian (Italiano)
The robust oak spurns the wind's fury,
accustomed to suffering a hundred winters
as, likewise, a hundred injuries.
And if it does at last fall to the ground,
it makes its course plain to the waves,
and it combats with that same wind across the sea.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-04-07
Line count: 6
Word count: 46