LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,029)
  • Text Authors (19,315)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Adriano in Siria

Opera by Antonio Caldara (1670 - 1736)

Sprezza il furor del vento
 (Sung text for setting by A. Caldara)
 Matches base text

Language: Italian (Italiano) 
Sprezza il furor del vento
robusta quercia, avvezza,
di cento verni e cento
l'ingiurie a tollerar.

E se pur cade al suolo,
spiega per l'onde il volo,
e con quel vento istesso
va contrastando in mar.

Composition:

    Set to music by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Sprezza il furor del vento", 1732, first performed 1732 [ strings and tenor voice ], from opera Adriano in Siria

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Adriano in Siria

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

Dal labbro, che t'accende
 (Sung text for setting by A. Caldara)
 Matches base text

Language: Italian (Italiano) 
Dal labbro, che t'accende
di così dolce ardor,
la sorte tua dipende,
(e la mia sorte ancor).

Mi spiace il tuo tormento;
ne sono a parte, e sento
che del tuo cor la pena
è pena del mio cor.

Composition:

    Set to music by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Dal labbro, che t'accende" [ strings, alto voice, and continuo ], from opera Adriano in Siria

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Adriano in Siria

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

Vuoi punir l'ingrato amante?
 (Sung text for setting by A. Caldara)
 Matches base text

Language: Italian (Italiano) 
Vuoi punir l'ingrato amante?
Non curar novello amore.
Tanto serbati costante,
quanto infido egli sarà.

Chi punisce un traditore
non punisce i falli sui,
ma giustifica l'altrui
con la propria infedeltà.

Composition:

    Set to music by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Vuoi punir l'ingrato amante?" [ strings and bass voice ], from opera Adriano in Siria

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Adriano in Siria

See other settings of this text.

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

Per te d'eterni allori
 (Sung text for setting by A. Caldara)
 Matches base text

Language: Italian (Italiano) 
Per te d’eterni allori
germogli il suol romano;
de’ numi il mondo adori
il più bel dono in te.
 
E quell’augusta mano,
che porgermi non sdegni,
regga il destin de’ regni,
la libertà de’ re.

Composition:

    Set to music by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Per te d'eterni allori", 1732, first performed 1732, from opera Adriano in Siria

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Adriano in Siria

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

Saggio guerriero antico
 (Sung text for setting by A. Caldara)
 Matches base text

Language: Italian (Italiano) 
Saggio guerriero antico
mai non ferisce in fretta.
Esamina il nemico;
il suo vantaggio aspetta;
né dal calor dell’ira
mai trasportar si fa.
 
Muove la destra, il piede,
finge, s’avvanza e cede,
fin che il momento arriva
che vincitor lo fa.

Composition:

    Set to music by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Saggio guerriero antico", 1732, first performed 1732, from opera Adriano in Siria

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Adriano in Siria

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "A wise warrior, tempered by age", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

Che fa il mio bene?
 (Sung text for setting by A. Caldara)
 Matches base text

Language: Italian (Italiano) 
Che fa il mio bene?
Perché non viene?
Veder mi vuole
languir così?
 
Oggi è pur lento
nel corso il sole!
Ogni momento
mi sembra un dì.

Composition:

    Set to music by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Che fa il mio bene?", 1732, first performed 1732, from opera Adriano in Siria

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Adriano in Siria

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "What is my love doing?", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Que fait mon bien-aimé ?", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

Volga il ciel felici amanti
 (Sung text for setting by A. Caldara)
 Matches base text

Language: Italian (Italiano) 
Volga il ciel felici amanti
sempre a voi benigni rai;
né provar vi faccia mai
il destin della mia fé.
 
Non invidio il vostro affetto
ma vorrei che in qualche petto
la pietà, ch’io mostro a voi,
si trovasse ancor per me.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Adriano in Siria [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Set by Antonio Caldara (1670 - 1736), 1732, first performed 1732
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

Tutti nemici e rei
 (Sung text for setting by A. Caldara)
 Matches base text

Language: Italian (Italiano) 
Tutti nemici e rei,
tutti tremar dovete.
Perfidi, lo sapete
e m’insultate ancor!
 
Che barbaro governo
fanno dell’alma mia
sdegno, rimorso interno,
amore e gelosia!
Non ha più furie Averno
per lacerarmi il cor.

Composition:

    Set to music by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Tutti nemici e rei", 1732, first performed 1732, from opera Adriano in Siria

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Adriano in Siria

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "You must tremble", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

Quell’amplesso e quel perdono
 (Sung text for setting by A. Caldara)
 Matches base text

Language: Italian (Italiano) 
Quell’amplesso e quel perdono,
quello sguardo e quel sospiro
fa più giusto il mio martiro,
più colpevole mi fa.
 
Qual mi fosti e qual ti sono
chiaro intende il core afflitto,
che misura il suo delitto
dall’istessa tua pietà.

Composition:

    Set to music by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Quell’amplesso e quel perdono", 1732, first performed 1732, from opera Adriano in Siria

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Adriano in Siria

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "That embrace, that pardon", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
Total word count: 324
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris