Mein Falke
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
O Sehnsucht, wilder Falke mein,
Willst du auch müde werden?
Dess' Heimath hoch im Blauen war,
Behagt's dir nun auf Erden?
Wie oft hast du den jungen Sinn
Aus diesen grauen Tagen
Hoch über Sorge, Noth und Leid
Getragen.
Bis mir das dunkle Thal entschwand
In märchenweiter Ferne
Und um mein glühend Haupt sich bog
Das Diadem der Sterne.
Nun beugst auch du die stolze Stirn
Und läßt die Flügel hangen,
Nun hat auch dich die Sorgenfrau
Gefangen.
Brich deine Fesseln, Wanderfalk,
Und hebe dein Gefieder --
Siehst du die Sterne droben glüh'n,
Hörst du die süßen Lieder?
Es ist die Heimath, die uns ruft,
Sie lockt in Lust und Wonne,
Steig auf mit hellem Jubelschrei
Zur Sonne!
Confirmed with Gedichte von Anna Ritter, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1898, pages 3-4.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "My falcon", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mon faucon", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-07-06
Line count: 24
Word count: 117
Mon faucon
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ô désir, mon faucon sauvage,
Toi aussi te lasserais-tu ?
Toi dont le pays était là-haut dans l'azur,
Es-tu maintenant satisfait sur la terre ?
Mes jeunes pensées, les as-tu souvent ,
Au cours de ces jours gris,
Loin au-dessus de tourments, détresses et chagrins
Portées
Jusqu'à ce que ma sombre vallée disparaisse
Dans un lointain de conte de fées
Et qu'autour de ma tête brûlante se pose
Le diadème des étoiles.
Tu penches maintenant aussi ta fière tête
Et laisses pendre tes ailes,
Maintenant la femme tourmentée t'a aussi
Capturé.
Brise tes chaînes, faucon vagabond
Et agite tes plumes –
Vois-tu là-haut briller les étoiles,
Entends-tu leurs doux chants ?
C'est le pays qui nous appelle,
Sa félicité et son bonheur nous attirent,
Monte dans un clair cri de joie
Vers le soleil !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-04-08
Line count: 24
Word count: 135