LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Translation © by Pierre Mathé

Mein Falke
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
O Sehnsucht, wilder Falke mein,
Willst du auch müde werden?
Dess' Heimath hoch im Blauen war,
Behagt's dir nun auf Erden?

Wie oft hast du den jungen Sinn
Aus diesen grauen Tagen
Hoch über Sorge, Noth und Leid
                Getragen.

Bis mir das dunkle Thal entschwand
In märchenweiter Ferne
Und um mein glühend Haupt sich bog
Das Diadem der Sterne.

Nun beugst auch du die stolze Stirn
Und läßt die Flügel hangen,
Nun hat auch dich die Sorgenfrau
                Gefangen.

Brich deine Fesseln, Wanderfalk,
Und hebe dein Gefieder --
Siehst du die Sterne droben glüh'n,
Hörst du die süßen Lieder?

Es ist die Heimath, die uns ruft,
Sie lockt in Lust und Wonne,
Steig auf mit hellem Jubelschrei
                Zur Sonne!

Confirmed with Gedichte von Anna Ritter, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1898, pages 3-4.


Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Mein Falke", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 1 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louise Pauline Marie Héritte-Viardot (1841 - 1918), "Mein Falke", published 1909 [ medium voice and piano ], from Sieben Lieder, no. 2, from Zwölf Lieder von Anna Ritter für eine Mittelstimme (oder Bariton) mit Pianoforte, no. 7, Leipzig: Hofmeister (1909 - Zwölf Lieder); Bryn Mawr, PA: Hildegard Publishing Company (1998 - Sieben Lieder) [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "My falcon", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mon faucon", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-07-06
Line count: 24
Word count: 117

Mon faucon
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ô désir, mon faucon sauvage,
Toi aussi te lasserais-tu ?
Toi dont le pays était là-haut dans l'azur,
Es-tu maintenant satisfait sur la terre ?

Mes jeunes pensées, les as-tu souvent ,
Au cours de ces jours gris,
Loin au-dessus de tourments, détresses et chagrins
            Portées

Jusqu'à ce que ma sombre vallée disparaisse
Dans un lointain de conte de fées
Et qu'autour de ma tête brûlante se pose
Le diadème des étoiles.

Tu penches maintenant aussi ta fière tête
Et laisses pendre tes ailes,
Maintenant la femme tourmentée t'a aussi
            Capturé.

Brise tes chaînes, faucon vagabond
Et agite tes plumes –
Vois-tu là-haut briller les étoiles,
Entends-tu leurs doux chants ?

C'est le pays qui nous appelle,
Sa félicité et son bonheur nous attirent,
Monte dans un clair cri de joie
            Vers le soleil !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Mein Falke", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-04-08
Line count: 24
Word count: 131

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris