In verschwiegener Nacht Hab' ich deiner gedacht Und mit sehnendem Gruß Dich gegrüßet. Hab' geweint und gelacht In der heimlichen Nacht Und mit [seligem]1 Kuß Dich geküsset. Als das Morgenlicht kam Und die Träume mir nahm, Hab' ich einsam die Wonne Gebüßet.
Sieben Lieder
Song Cycle by Louise Pauline Marie Héritte-Viardot (1841 - 1918)
1. In verschwiegener Nacht  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "In verschwiegener Nacht", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 21
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans la nuit discrète", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Einundzwanzigst Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1905, page 37.
1 Courvoisier: "sehnendem"Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Mein Falke  [sung text not yet checked]
O Sehnsucht, wilder Falke mein, Willst du auch müde werden? Dess' Heimath hoch im Blauen war, Behagt's dir nun auf Erden? Wie oft hast du den jungen Sinn Aus diesen grauen Tagen Hoch über Sorge, Noth und Leid Getragen. Bis mir das dunkle Thal entschwand In märchenweiter Ferne Und um mein glühend Haupt sich bog Das Diadem der Sterne. Nun beugst auch du die stolze Stirn Und läßt die Flügel hangen, Nun hat auch dich die Sorgenfrau Gefangen. Brich deine Fesseln, Wanderfalk, Und hebe dein Gefieder -- Siehst du die Sterne droben glüh'n, Hörst du die süßen Lieder? Es ist die Heimath, die uns ruft, Sie lockt in Lust und Wonne, Steig auf mit hellem Jubelschrei Zur Sonne!
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Mein Falke", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 1
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "My falcon", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mon faucon", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Anna Ritter, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1898, pages 3-4.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Erlösung  [sung text not yet checked]
Die Nebelhexen brauen im Thal. Widrige Dünste, Wallen und weben, Steigen und schweben Um Busch und Gestein Und hüllen mich ein. Sie greifen tastend Nach meiner Hand, Sie hängen lastend In Haar und Gewand, Wohin ich dränge, Sie eilen mit, In Noth und Enge, Sie halten Schritt -- -- Wehe -- wer hilft? Sieh, da schwingt es durch die feuchten Nebel sich mit lichtem Schein, Goldne Funken sprühn und leuchten In die Dämmerung hinein . . . Neubelebt, aus Nacht und Bangen, Heb ich gläubig mein Gesicht, Und um die erblichnen Wangen Spielt der Sonne Himmelslicht.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Erlösung", appears in Befreiung. Neue Gedichte, in 5. Natur, no. 25
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Salvation", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Befreiung. Neue Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, pages 150-151.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Schlimme Zeichen  [sung text not yet checked]
Im Walde, da flüstern Die Bäume so bang, Und der Wind streicht so scheu An den Hängen entlang, Und die Sonne am Himmel, Die leuchtet so roth -- O weh meiner Seele Mein Liebster ist todt.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Schlimme Zeichen", appears in Gedichte, in 3. Nach Jahren, no. 36
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Evil omens", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mauvais signe", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 211.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Ich glaub', lieber Schatz  [sung text not yet checked]
Unter den blühenden Linden -- Weißt du's noch? Wir konnten das Ende nicht finden, Erst küßtest du mich, [Und]1 dann küßte ich dich -- Ich glaub', lieber Schatz, es war Sünde, Aber süß, aber süß war es doch! Der Vater rief durch den Garten -- Weißt du's noch? Wir schwiegen ... der Vater kann warten! Erst küßtest du mich, [Und]1 dann küßte ich dich: Ich glaub', lieber Schatz, es war Sünde, Aber süß, aber süß war es doch.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Ich glaub', lieber Schatz ...", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 8
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (August Matthijs) , "Was 't zonde?"
- ENG English (Malcolm Wren) , "I believe, dear treasure", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je crois, cher trésor", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 16.
1 omitted by PejačevićResearcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
6. Wenn die Sterne scheinen  [sung text not yet checked]
Sieh, nun ist es dunkel 'worden, Alles schläft in weiter Welt, Nur die Sterne wallen leise Ihren Weg am Himmelszelt. Und der leuchtendste von allen, Jener dort im weißen Kleid, Schaut mit seinen heil'gen Augen Still in uns're Einsamkeit. Sanfter nun die Herzen schlagen, Auf der Lippe schläft das Wort, Und die Seelen wandern [heimlich]1, Hand in Hand zum Himmel fort.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Wenn die Sterne scheinen", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 9
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "When the stars are shining", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lorsque brillent les étoiles", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Anna Ritter, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1898, page 17.
1 Rosenthal: "leise"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
7. Sehnsucht  [sung text not yet checked]
Sturm, wer gab dir den Athem? Welle, wer gab dir Flügel? Und du Vöglein droben im schimmernden Blau, Wer rief dich über die Hügel? Ich weiß, ach ich weiß . . . Es geht eine alte Melodie, Die war mit der Menschheit geboren, Jahrtausende starben, sie hat sich nie Im Lärmen des Tages verloren: Sehnsucht, Sehnsucht, Treibende Macht! Gott, der in Fesseln Der Knechtschaft lacht, Zagenden heimlich die Schwingen lößt, Trunkne hinab in den Abgrund stößt, Sonne des Tages, Seele der Nacht -- Sehnsucht, Sehnsucht, Treibende Macht!
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Sehnsucht", appears in Gedichte, in 2. Vermischte Gedichte, no. 56
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Yearning", copyright © 2015
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Désir", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, pages 159-160.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]