by Johann Peter Uz (1720 - 1796)
Translation © by Salvador Pila

Was sorgest du? Sey stille, meine Seele!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE
Was sorgest du? Sey stille, meine Seele!
Denn Gott ist ein [getreuer]1 Hirt,
Der mir, auch wenn ich mich nicht quäle,
Nichts mangeln lassen wird.

Er weidet mich auf bluhmenreicher Aue,
[Und]2 führt mich frischen Wassern zu,
Und bringet mich, im kühlen Thaue,
Zur sichern Abendruh.

Er hört nicht auf, mich liebreich zu beschirmen,
Im Schatten vor des Tages Glut,
In seinem Schooße vor den Stürmen
Und schwarzer Bosheit Wuth.

Auch wenn er mich durch finstre Thäler leiten,
Mich durch die Wüste führen wird,
Will ich nichts fürchten! Mir zu Seiten
Geht dieser treue Hirt.

Ich sehe schon, daß mir von meinem Freunde
Ein reicher Tisch bereitet ist,
Im Angesichte meiner Feinde,
Trotz ihrer Hinterlist.

Sie sehn den Schutz des [Höchsten, und sie]3 schämen
Sich [ihrer schwach erfundnen]4 Macht.
Wie sollten mir die Menschen nehmen,
Was Gott mir zugedacht!

Ich aber will ihn preisen und ihm danken!
Ich halt an meinem Hirten fest;
Und mein Vertrauen soll nicht wanken,
Wenn alles mich verläßt.

F. Schubert sets stanzas 1-4, 7

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Sämtliche Poetische Werke von J. P. Uz. Erster Band. Leipzig in der Dykischen Buchhandlung. 1768, pages 335-336; and with Poetische Werke von Johann Peter Uz. Zweyter Band. Nach seinen eigenhändigen Verbesserungen herausgegeben von Christian Felix Weisse. Wien. Bey J. V. Degen, Buchdrucker und Buchhändler. 1805, pages 267-268.

Note: The poem's title is Der gute Hirt in the 1805 edition.

1 Schubert: "guter"
2 Schubert: "Er"
3 Uz/Weisse (1805 edition): "Ewigen, und"
4 Uz/Weisse (1805 edition): "ihres Nichts vor seiner"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 163

Per què t’angoixes? Estigues...
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Per què t’angoixes? Estigues tranquil•la, ànima meva!
Car Déu és un bon pastor
que, encara que jo no em turmenti,
no deixarà que res em manqui.

Em porta a pasturar a prades florides,
i em guia vers les aigües fresques
i, en la frescor de la rosada, em mena
a un segur repòs nocturn.

Amorosament, no cessa mai de protegir-me,
a l’ombra, de la xardor del dia,
a la seva falda, de les tempestes
i del negre furor de la maldat.

I encara que em conduís a través de valls fosques,
i em portés pel mig del desert,
no tindria por! Car al meu costat
aniria aquest fidel pastor.

Jo vull però lloar-lo i donar-li gràcies!
Jo em recolzo al meu pastor,
i la meva fe no flaquejarà
encara que ho perdi tot.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Der gute Hirte" = "El bon pastor"
"Der gute Hirt" = "El bon pastor"


Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2018-04-19
Line count: 20
Word count: 133