Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Was sorgest du? Sey stille, meine Seele! Denn Gott ist ein [getreuer]1 Hirt, Der mir, auch wenn ich mich nicht quäle, Nichts mangeln lassen wird. Er weidet mich auf bluhmenreicher Aue, [Und]2 führt mich frischen Wassern zu, Und bringet mich, im kühlen Thaue, Zur sichern Abendruh. Er hört nicht auf, mich liebreich zu beschirmen, Im Schatten vor des Tages Glut, In seinem Schooße vor den Stürmen Und schwarzer Bosheit Wuth. Auch wenn er mich durch finstre Thäler leiten, Mich durch die Wüste führen wird, Will ich nichts fürchten! Mir zu Seiten Geht dieser treue Hirt. Ich sehe schon, daß mir von meinem Freunde Ein reicher Tisch bereitet ist, Im Angesichte meiner Feinde, Trotz ihrer Hinterlist. Sie sehn den Schutz des [Höchsten, und sie]3 schämen Sich [ihrer schwach erfundnen]4 Macht. Wie sollten mir die Menschen nehmen, Was Gott mir zugedacht! Ich aber will ihn preisen und ihm danken! Ich halt an meinem Hirten fest; Und mein Vertrauen soll nicht wanken, Wenn alles mich verläßt.
F. Schubert sets stanzas 1-4, 7
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Sämtliche Poetische Werke von J. P. Uz. Erster Band. Leipzig in der Dykischen Buchhandlung. 1768, pages 335-336; and with Poetische Werke von Johann Peter Uz. Zweyter Band. Nach seinen eigenhändigen Verbesserungen herausgegeben von Christian Felix Weisse. Wien. Bey J. V. Degen, Buchdrucker und Buchhändler. 1805, pages 267-268.
Note: The poem's title is Der gute Hirt in the 1805 edition.
1 Schubert: "guter"2 Schubert: "Er"
3 Uz/Weisse (1805 edition): "Ewigen, und"
4 Uz/Weisse (1805 edition): "ihres Nichts vor seiner"
Text Authorship:
- by Johann Peter Uz (1720 - 1796), "Der gute Hirte" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der gute Hirt", D 449 (1816), published 1872, stanzas 1-4,7 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 163
What are you worried about? Be still, my soul! For God is a [faithful]1 shepherd, Who, even if I am not in torment, Will never let me go without. He lets me graze in meadows that are rich in flowers, [And]2 leads me to fresh waters, And in the cool dew he brings me To a safe place to rest in the evening. He never ceases his loving protection of me: In the shade against the blaze of day, In his lap against storms And the fury of black anger. And if he wants to lead the way through dark valleys Or lead me across the desert, I shall fear nothing! At my side Is walking this faithful shepherd. I can already see that my friends Have prepared a rich table In the face of my enemies, Despite their treachery. They can see the protection offered by the most high, and they are ashamed Of their weak, invented power. How can men take away from me What God has decreed that I have? But I will praise him and thank him! I stick firm to my shepherd; And my trust will not waver, Even if I am left with nothing.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Der gute Hirt" = "The good shepherd"
"Der gute Hirte" = "The good shepherd"
2 Schubert: "He"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Peter Uz (1720 - 1796), "Der gute Hirte"
This text was added to the website: 2017-09-06
Line count: 28
Word count: 200