LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Enzianblüte
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Du stehst von Sommerfreude trunken
Im seligen Licht und atmest kaum,
Der Himmel scheint in deinen Kelch versunken,
Die Lüfte wehn in deinem Flaum.

Und wenn sie alle Schuld und Pein
Von meiner Seele könnten wehen,
So dürft ich wohl dein Bruder sein
Und stille Tage bei dir stehen.

So wäre meinen Weltenfahrten
Ein selig leichtes Ziel ersehn,
Gleich dir durch Gottes Träumegarten
Als blauer Sommertraum zu gehn.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 202.


Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Enzianblüte", written 1913 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ferdinand Gerhardt, jun. (1888 - 1985), "Enzianblüte" [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Walther Hecklinger , "Enzianblüte", 1931 [ voice and piano ], from Hesse-Lieder, no. 12 [sung text checked 1 time]
  • by Max Kowalski (1882 - 1956), "Enzianblüte", op. 14 no. 5, published 1931 [ voice and piano ], from Fünf Gedichte von Hermann Hesse, no. 5 [sung text checked 1 time]
  • by Theophil Laitenberger (1903 - 1996), "Enzianblüte", c1947 [ tenor and piano ], from Sechs Lieder für Tenor zu Gedichten von Hermann Hesse, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Johannes Nørgaard (b. 1916), "Enzianblüte", published 1961 [ four-part mixed chorus a cappella ], from Tre Korsange til tekster af Hermann Hesse, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Hugo Rolle , "Enzianblüte", op. 13 (<<1952) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Alfred Stier (1880 - 1968), "Enzianblüte", 1918 [ voice and piano ], from Zwölf Gesänge nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 7 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Flor de genciana", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Gentian flower", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Fleur de gentiane", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-06
Line count: 12
Word count: 68

Gentian flower
Language: English  after the German (Deutsch) 
Drunk with the joys of summer, you stand
In blessed light and barely breathe,
The sky seems to have descended into your calyx,
The breezes blow in your downy petals.

And could they waft away all the
Guilt and torment of my soul,
Then I might well be your brother
And stand beside you for quiet days.

Thus would my journeying through the world
Be granted a blithe and blessed goal,
To pass like you through God’s garden of dreams
As a blue summer-dream.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Enzianblüte", written 1913
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-04-20
Line count: 12
Word count: 84

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris