LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Pierre Mathé

Wer singt das Herz mir in Schlummer
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Wer singt das Herz mir in Schlummer
Mit leisem, süßem Gesang!
Es ist vom Sehnen und Harren
So traurig, so müde, so bang.

Wohl hat mein Leib gelegen
In halbem Schlafe zur Nacht,
Wohl waren die Augen geschlossen:
Mein Herz hat immer gewacht.

Es hat in die Brust mir geklungen,
Es hat sich gehärmt und gesehnt,
Und hat doch immer verstohlen,
Er werde noch kommen, gewähnt.

O Harren, vergebliches Harren!
O wankender, schwankender Sinn!
Mein Lieb hat die Treue gebrochen,
Fahr hin denn, mein Hoffen, fahr hin!

Nun sitz' ich und weine und weine,
Mir klopft es im Busen so bang --
Wer singt das Herz mir in Schlummer
Mit leisem, süßem Gesang?

About the headline (FAQ)

Confirmed with Karl Theodor Gaedertz, Emanuel Geibel. Sänger der Liebe, Herold des Reiches. Ein deutsches Dichterleben, Leipzig: Georg Wigand, 1897, page 109


Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Das Mädchen spricht:", appears in Der Liebe Leid und Lust, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Lothar Kempter (1844 - 1918), "Das Mädchen", op. 13 no. 1, published 1894 [voice and piano], from Der Liebe Leid und Lust. Ein Cyklus von 5 Liedern für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Hug & Co. [ sung text not verified ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-02-21
Line count: 20
Word count: 112

Qui chanterait une berceuse à mon cœur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Qui chanterait une berceuse à mon cœur
D'une voix basse et douce !
Il est devenu, par la langueur et l'attente,
Si triste, si las si inquiet.

Mon corps s'est bien allongé
Dans un demi sommeil pour la nuit.
Mes yeux étaient bien fermés,
Mon cœur a toujours veillé.

Il a sonné dans ma poitrine,
Il s'est affligé et a soupiré
Et il a toujours subrepticement
Imaginé qu'il viendrait encore.

Ô attente, vaine attente !
Ô chancelantes, vacillantes pensées !
Mon amour a trahi sa foi en moi
Disparaissez donc, mes espoirs, disparaissez !

Maintenant je suis là et pleure et pleure,
Des coups si anxieux frappent mon sein.
Qui chanterait une berceuse à mon cœur
D'une voix basse et douce !

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Das Mädchen spricht:" = "La fille dit :"
"Das Mädchen" = "La fille"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Das Mädchen spricht:", appears in Der Liebe Leid und Lust, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-04-29
Line count: 20
Word count: 117

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris