LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,449)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Der Liebe Leid und Lust. Ein Cyklus von 5 Liedern für 1 Singstimme mit Pianoforte

Song Cycle by Lothar Kempter (1844 - 1918)

1. Das Mädchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wer singt das Herz mir in Schlummer
Mit leisem, süßem Gesang!
Es ist vom Sehnen und Harren
So traurig, so müde, so bang.

Wohl hat mein Leib gelegen
In halbem Schlafe zur Nacht,
Wohl waren die Augen geschlossen:
Mein Herz hat immer gewacht.

Es hat in die Brust mir geklungen,
Es hat sich gehärmt und gesehnt,
Und hat doch immer verstohlen,
Er werde noch kommen, gewähnt.

O Harren, vergebliches Harren!
O wankender, schwankender Sinn!
Mein Lieb hat die Treue gebrochen,
Fahr hin denn, mein Hoffen, fahr hin!

Nun sitz' ich und weine und weine,
Mir klopft es im Busen so bang --
Wer singt das Herz mir in Schlummer
Mit leisem, süßem Gesang?

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Das Mädchen spricht:", appears in Der Liebe Leid und Lust, no. 1

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Karl Theodor Gaedertz, Emanuel Geibel. Sänger der Liebe, Herold des Reiches. Ein deutsches Dichterleben, Leipzig: Georg Wigand, 1897, page 109


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Der Mond  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Du holdes Mädchen, 
O weine nicht
Und trockne die Thränen
Vom Angesicht.

Und welkt die Rose 
Auf herbstlicher Flur,
Der Frühling wecket
Sie schöner nur.

Vertraue den Sternen,
Vertrau der Zeit;
Es weichen die Nebel,
Es flieht das Leid. 

Aus schwarzen Wolken
Nach tiefer Nacht
Da leuchtet die Sonne
In doppelter Pracht.

So blüht auch Liebe
In neuem Licht;
Drum laß das Klagen
Und weine nicht!

Ich sing' in Schlummer
Dich leis' und fein,
Mit meinen Strahlen
Wieg' ich dich ein.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Der Mond spricht:", appears in Der Liebe Leid und Lust, no. 2

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Karl Theodor Gaedertz, Emanuel Geibel. Sänger der Liebe, Herold des Reiches. Ein deutsches Dichterleben, Leipzig: Georg Wigand, 1897, pages 109-110


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Die Lichtelfen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Webet, webet nur leise,
Daß nicht das Kind erwacht,
Schwebend ziehet die Kreise
Durch das Gedüft der Nacht!
Singet,
Bringet
Goldene Lieder sacht!
Webet, webet nur leise,
Daß nicht das Kind erwacht! 

Flüstert, ihr Blütenbäume,
Flüstert im Mondenschein!
Wehet ihr süße Träume
Mild in den Schlaf hinein!
Teilet,
Heilet
Sehnender Liebe Pein!
Flüstert, ihr Blütenbäume,
Flüstert im Mondenschein!

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Die Lichtelfen:", appears in Der Liebe Leid und Lust, no. 3

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The elves of light:", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les elfes de lumière", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Karl Theodor Gaedertz, Emanuel Geibel. Sänger der Liebe, Herold des Reiches. Ein deutsches Dichterleben, Leipzig: Georg Wigand, 1897, page 110


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

4. Der Knabe  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wach' auf vom Schlummer,
Du süßes Kind,
Die Lieb' ist kommen, 
Wach auf geschwind! 

Die Lieb' ist kommen 
Mit raschem Schritt, 
Und bringt dir Rosen
Und Küsse mit. 

Und hast du indes mich
Treulos gemeint,
Und hast du stille
Um mich geweint:

Ich lächl' ins Herz dir
Frieden hinab
Und küsse die Thränen
Dir alle ab. 

Nach Blumen hab' ich
So lange gesucht,
Auf grünen Hügeln,
In tiefer Schlucht. 

Das Leid entschwindet. 
Die Klagen verweh'n,
Die Lieb' allein muß
Ewig besteh'n.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Der Knabe spricht:", appears in Der Liebe Leid und Lust, no. 4

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Karl Theodor Gaedertz, Emanuel Geibel. Sänger der Liebe, Herold des Reiches. Ein deutsches Dichterleben, Leipzig: Georg Wigand, 1897, pages 110-111


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

5. Die Nachtigall am Fenster  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Glück zu! Glück zu!
Und [selige]1 Ruh!
Was bang sich gesehnet, nun ist's vereint.
Ade! Ade!
Du bitteres Weh!
Die Thränen all sind ausgeweint.

Gute Nacht! Gute Nacht!
Die Ros' erwacht,
Sie ruft mich mit Düften zum Lindenbaum.
Im Vollmondschein
Schlaft ein! Schlaft ein!
Und träumet süßen, seligen Traum.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Die Nachtigall am Fenster:", appears in Der Liebe Leid und Lust, no. 5

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The nightingale by the window", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le rossignol à la fenêtre", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Karl Theodor Gaedertz, Emanuel Geibel. Sänger der Liebe, Herold des Reiches. Ein deutsches Dichterleben, Leipzig: Georg Wigand, 1897, page 111

1 Kempter: "sel'ge"; more changes may exist, not noted.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Total word count: 382
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris