by
Karl Klingemann (1798 - 1862)
Sonntagslied
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG
Ringsum erschallt in Wald und Flur
Viel fernes Glockenklingen,
Die Winde wehen heimlich nur,
Und leis' die Vöglein singen.
Und Orgelklang und Chorgesang
Erbaulich zieht das Tal entlang.
Wie bin ich so allein im Haus,
In weiten, stillen Räumen!
Zum Feste zogen alle aus,
Hier kann ich heimlich träumen.
Dort jauchzen sie in Lust und Scherz,
Und mir wird weich und weh um's Herz.
Horch! horch, was ertönt Schalmeienklang,
Was zieht so froh in's Weite?
Zur Kirche wallt mit hellem Sang
Ein selig Brautgeleite.
Und ich, ich bin so gar allein!
Ach, Einer dürfte bei mir sein!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de diumenge", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zondagslied", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Sunday song", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 97
Sunday song
Language: English  after the German (Deutsch)
All around in wood and meadow sounds
Much distant ringing of bells,
The winds blow only secretly,
And the birds sing softly.
And organ tones and choral singing
Wafts upliftingly along the valley.
How alone I am in the house,
In the broad, silent rooms!
Everyone departed for the festival,
Here I can dream secretly.
Yonder they rejoice in happiness and jesting,
And my heart grows soft and melancholy.
Hark! hark, why do the shawms sound,
What is so joyfully passing out into the broad expanses?
With singing a blissful bridal procession
Is wending its way to the church.
And I, I am so utterly alone!
Ah, if only One could be with me!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-05-09
Line count: 18
Word count: 114