by Vittorio Amedeo Cigna-Santi (c1730 - 1795)
Translation © by Guy Laffaille

Al destin, che la minaccia
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Al destin, che la minaccia,  
togli, oh dio! quest'alma oppressa,
prima rendimi a me stessa,
e poi sdegnati con me.

Come vuoi d'un rischio in faccia
ch'io risponda a' detti tuoi?
Ah conoscermi tu puoi,
e 'l mio cor ben sai qual è.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Du destin qui la menace", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Guy Laffaille [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2018-05-02 00:00:00
Last modified: 2018-08-14 17:32:37
Line count: 8
Word count: 43

Du destin qui la menace
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Du destin qui la menace
Écarte , ô dieu, cette âme opprimée,
D'abord rends-moi à moi-même
Et ensuite indigne-toi contre moi.

Comment veux-tu en face du danger
Que je réponde à tes paroles ?
Ah tu peux me connaître
Et mon cœur, tu sais bien comment il est.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-05-12 00:00:00
Last modified: 2018-05-12 12:30:09
Line count: 8
Word count: 48