by François Ponsard (1814 - 1867)
Translation © by Andrew Schneider

Le chant d'Euryclée
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Je vous plains ô veuve désolée
Vous aviez un mari vaillant dans la mélée
Sage dans le conseil
Celui qui doit entrer dans ta couche déserte
Ne t'égalera pas, noble fils de Laerte,
Ulysse aux Dieux pareil.

Vous quitterez Ithaque et ses fertiles plaines
Et cette chambre antique où vous filiez vos laines
Pour un foyer lointain
Votre nouvel époux sera méchant peut être
Il va vous maltraiter et vous parler en maitre
D'un ton dur et hautain.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Eurycleia's song", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 78

Eurycleia's song
Language: English  after the French (Français) 
For you I weep, o grieving widow;
you had a husband both brave in combat
and wise in council;
Whosoever must enter your deserted marriage bed
will never be your equal, noble son of Laertes,
Ulysses, equal to the gods.

You leave Ithaca and her fertile fields
and this ancient chamber where 
you would spin your wool
for a distant hearth.
Your new husband will no doubt be a villain,
mistreat you, and speak to you in a
harsh, domineering tone, as if your master.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2018-05-17
Line count: 13
Word count: 85