Voli l'agile barchetta
Language: Italian (Italiano)
Voli l'agile barchetta
voga, voga marinar
or ch'Elvira mia diletta
a me in braccio sfida il mar.
Brilla in calma la laguna
una vela non appar
palli detta e in ciel la luna
tutto in vita a sospirar.
Voga, voga marinar...
Se ad un bacio amor t'invita
non temer mio bel tesor
tu saprai che sia la vita
sol nel bacio del amor.
Ma già un zeffiro sereno
dolce ondeggia il mar...
vieni Elvira a questo sen'
vieni e apprendi a palpitar!
Voga, voga marinar...
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Johann Gaitzsch) , title 1: "The gondola ride", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (G. Friedrich) , title 1: "Die Gondelfahrt", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, published 1835
- FRE French (Français) (Louis Crevel de Charlemagne) , title 1: "Un tour en gondole", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, published 1835
Researcher for this page: Johann Gaitzsch
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 85
The gondola ride
Language: English  after the Italian (Italiano)
Fly, quick little boat
row, row, o boatman
now that my sweet Elvira
is in my arms, defy the sea!
The lagoon shimmers in calm
Not a sail is in view
The pale moon crosses the sky
Everything invites our sighs.
row, row, o boatman ...
If love invites you to a kiss
Don't be afraid my precious one,
You will realize that life exists
Only in the kiss of love.
But already a soft breeze
Sweetly ripples the sea
Come, Elvira, to my heart
Come and discover how it beats!
Row, row o boatman ...
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2003 by Johann Gaitzsch, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 95