Translation © by Salvador Pila

Ihr Sternlein, still in der Höhe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Ihr Sternlein, still in der Höhe,
Ihr Sternlein, spielend im Meer,
Wenn ich von ferne daher
So freundlich euch leuchten sehe,
So wird mir von Wohl und Wehe
[Mein]1 Busen so bang und so schwer.

Es zittert von Frühlingswinden
Der Himmel im flüssigen Grün;
Manch Sternlein sah ich entblühn,
Manch Sternlein sah ich entschwinden;
Doch kann ich das schönste nicht finden,
Das früher dem Liebenden schien.

Nicht kann ich zum Himmel mich schwingen,
Zu suchen den freundlichen Stern;
Stets hält ihn die Wolke mir fern!
Tief unten da möcht' es gelingen,
Das friedliche Ziel zu erringen!
Tief unten da ruht' ich so gern!

Was wiegt ihr im laulichen Spiele,
Ihr Lüftchen, den [schwankenden]2 Kahn?
O treibt ihn auf [rauherer]3 Bahn
Hernieder in's Wogengewühle!
Laßt tief in der wallenden Kühle
Dem lieblichen Sterne mich nahn!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ernst Schulze's sämmtliche poetische Schriften. Dritter Band. I. Poetisches Tagebuch. [...] Leipzig: F. A. Brockhaus. 1819, page 63; and with Sämmtliche poetische Werke von Ernst Schulze. Neue Ausgabe mit sechszehn Kupfern. Dritter Theil. Leipzig: F. A. Brockhaus. 1822, page 64.

1 Schubert: "Der"
2 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "wogenden"
3 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "rauhere"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De lieflijke ster", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Gordon) , "The lovely star", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les étoiles adorables", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "La stella adorata", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: David Gordon , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-10-07 11:08:52
Line count: 24
Word count: 134

Petites estrelles, al cel silencioses
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Petites estrelles, al cel silencioses,
petites estrelles jugant sobre el mar,
quan des de la llunyania us veig
resplendir tan amicalment
aleshores de benaurança i de pena
el meu cor esdevé neguitós i feixuc.

Els vents primaverals fan tremolar
el cel damunt les prades humides;
he vist sortir algunes estrelles
i altres he vist desaparèixer; 
però no he pogut trobar la més formosa
que abans brillava per a aquest enamorat.

No puc pujar cap al cel
per cercar l’estrella estimada;
els núvols sempre me l’amaguen!
A baix, al fons, allà podria reeixir
d’assolir el tranquil objectiu!
A baix, al fons, de bon grat trobaria la pau!

Ventijols, per què en un joc calmós
feu bressolar la barca que sondrolla?
Oh, empenyeu-la vers un rumb més turbulent,
cap baix, dins el remolí de les onades!
Al fons, a la frescor onejant, deixeu
apropar-me a l’estrella estimada.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Am 28sten April 1814" = "Al 28 d'abril de 1814"
"Der liebliche Stern" = "L’estrella estimada"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-06-05 00:00:00
Last modified: 2018-06-05 06:23:26
Line count: 24
Word count: 145