Translation © by Guy Laffaille

Ihr Sternlein, still in der Höhe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Ihr Sternlein, still in der Höhe,
Ihr Sternlein, spielend im Meer,
Wenn ich von ferne daher
So freundlich euch leuchten sehe,
So wird mir von Wohl und Wehe
[Mein]1 Busen so bang und so schwer.

Es zittert von Frühlingswinden
Der Himmel im flüssigen Grün;
Manch Sternlein sah ich entblühn,
Manch Sternlein sah ich entschwinden;
Doch kann ich das schönste nicht finden,
Das früher dem Liebenden schien.

Nicht kann ich zum Himmel mich schwingen,
Zu suchen den freundlichen Stern;
Stets hält ihn die Wolke mir fern!
Tief unten da möcht' es gelingen,
Das friedliche Ziel zu erringen!
Tief unten da ruht' ich so gern!

Was wiegt ihr im laulichen Spiele,
Ihr Lüftchen, den [schwankenden]2 Kahn?
O treibt ihn auf [rauherer]3 Bahn
Hernieder in's Wogengewühle!
Laßt tief in der wallenden Kühle
Dem lieblichen Sterne mich nahn!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ernst Schulze's sämmtliche poetische Schriften. Dritter Band. I. Poetisches Tagebuch. [...] Leipzig: F. A. Brockhaus. 1819, page 63; and with Sämmtliche poetische Werke von Ernst Schulze. Neue Ausgabe mit sechszehn Kupfern. Dritter Theil. Leipzig: F. A. Brockhaus. 1822, page 64.

1 Schubert: "Der"
2 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "wogenden"
3 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "rauhere"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De lieflijke ster", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Gordon) , "The lovely star", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les étoiles adorables", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "La stella adorata", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: David Gordon , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-10-07 11:08:52
Line count: 24
Word count: 134

Les étoiles adorables
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Petites étoiles, silencieuses dans les cieux,
Petites étoiles qui jouent au-dessus de la mer,
Quand depuis le lointain je
Vous vois si amicales briller,
Alors de bonheur ou de malheur
Mon cœur devient troublé et lourd.

Les vents du printemps font trembler
Le ciel sur les prairies liquides
Je voyais maintes petites étoiles fleurir,
Je voyais maintes petites étoiles disparaître ;
Mais je ne peux pas trouver la plus belle,
Qui une fois a brillé pour cet amoureux.

Je ne peux pas m'envoler jusqu'au ciel,
Pour chercher cette étoile amicale ;
Les nuages me la cachent toujours.
En bas, je pourrais réussir
À atteindre le but paisible,
En bas, je trouverais volontiers le repos !

Pourquoi en un jeu aimable bercez-vous,
Brises, le bateau qui oscille ?
Oh, conduisez-le sur un chemin rugueux
En bas dans le tourbillon des vagues !
Profond dans les eaux fraîches et bouillonnantes
Laissez-moi approcher des étoiles adorables.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-10-27 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:05
Line count: 24
Word count: 153