Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nun ist der Tag zu Ende. Leg mir die lieben Hände Auf Stirn und Haar Und singe mir! Und wende Von mir der Träume laute Schar! Ich fürcht mich vor den langen, Verschwiegenen, träumebangen Stunden der Nacht, Wenn du bist schlafen gangen Und nur mein weher Herzschlag wacht. Dann geht auf dunklen Wegen Mein Herz mit harten Schlägen Der bangen Nacht, Der bangen Nacht entgegen, Die meine Lieder stille macht. Dann kommt mit leisen Schritten Und zagen Kinderbitten Mein Glück zu mir, Und sieht, was ich gelitten, Und sagt: mein Freund, was ward aus dir? Dann kommen die versäumten Tage und die verschäumten Becher zu mir, Und alle ungeträumten Glücksträume schlank und mädchenzier. Leg mir die lieben Hände Auf Stirn und Haar, und wende Die Holden ab. Mein Tag ist nun zu Ende, Ich weiß, was ich verloren hab!
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 15-16.
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1898, appears in Krankheit (Herbst 1898), no. 2 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Immo Schneider (b. 1935), "Nun ist der Tag zu Ende", op. 7 no. 7 [ high voice and piano ], from Zehn romantische Lieder für mittlere Stimme nach Gedichten von Hermann Hesse, no. 7 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Now the day is at an end", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-06-03
Line count: 30
Word count: 139
Now the day is ended. Place your dear hands Upon my brow and hair And sing to me! And from me Turn away the loud throng of dreams! I am afraid of the long, Silent, dream-anxious Hours of the night, When you have gone to sleep And only my painful heartbeat is still awake. Then upon dark pathways My heart, with strong throbs, goes Toward the fearful night, The fearful night That silences my songs. Then with quiet footfalls And tentative child-like pleas My happiness comes to me, And sees what I have suffered And says: my friend, what has become of you? Then the wasted days And the foamed-away goblets Come to me, And all the undreamed Dreams of happiness, slender and delicate as a maiden. Place your dear hands Upon my brow and hair, and from me Turn away the lovely ones. My day has now ended, I know what I have lost!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), no title, written 1898, appears in Krankheit (Herbst 1898), no. 2
This text was added to the website: 2018-09-28
Line count: 30
Word count: 155