by Salomo Franck (1659 - 1725)
Translation © by Guy Laffaille

Wie hast du dich, mein Gott
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Wie hast du dich, mein Gott,
In meiner Not,
In meiner Furcht und Zagen
Denn ganz von mir gewandt?
Ach! kennst du nicht dein Kind?
Ach! hörst du nicht das Klagen
Von denen, die dir sind
Mit Bund und Treu verwandt?
Da warest meine Lust
Und bist mir grausam worden;
Ich suche dich an allen Orten,
Ich ruf und schrei dir nach,
Allein mein Weh und Ach!
Scheint jetzt, als sei es dir ganz unbewußt.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Ebenezer Prout) , "How hast Thou then my God"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Comment as-tu pu, mon Dieu", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 14
Word count: 75

Comment as‑tu pu, mon Dieu
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Comment as-tu pu, mon Dieu,
Dans ma détresse,
Dans ma crainte et mon découragement,
Te détourner entièrement de moi ?
Hélas ! ne connais-tu plus ton enfant ?
Hélas ! n'entends-tu pas la plainte
De ceux qui te sont
Fidèlement attachés ?
Tu étais mes délices
Et tu m'es devenu cruel ;
Je te cherche en tous lieux,
Je t'appelle, je te réclame à grands cris
Mais je n'entends que ma propre plainte et ma lamentation !
Il semble que tu ne m'entendes pas.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-10-27 00:00:00
Last modified: 2018-10-27 15:15:55
Line count: 14
Word count: 84