by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
Translation © by Salvador Pila

Laue Lüfte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Laue Lüfte,
Blumendüfte,
Alle Lenz- und Jugendlust;
Frischer Lippen
Küsse nippen,
Sanft gewiegt an zarter Brust;
Dann der Trauben
Nektar rauben;
Reihentanz und Spiel und Scherz:
Was die Sinnen
Nur gewinnen:
Ach! erfüllt es je das Herz?

Wenn die feuchten
Augen leuchten
Von der Wehmuth lindem Thau,
Dann entsiegelt,
Drin gespiegelt,
Sich dem Blick die Himmels-Au.
Wie erquicklich
Augenblicklich
Löscht es jede wilde Glut!
Wie vom Regen
Blumen pflegen,
Hebet sich der matte Muth.

Nicht mit süßen
Wasserflüssen
Zwang Prometheus unsern Leim:
Nein, mit Thränen;
Drum im Sehnen
Und im Schmerz sind wir daheim.
Bitter schwellen
Diese Quellen
Für den [Erd' umfangnen]1 Sinn,
Doch sie drängen
Aus den Engen
In das Meer der Liebe hin.

Ew'ges Sehnen
Floß in Thränen,
Und umgab die starre Welt,
Die in Armen
Sein Erbarmen
Immerdar umflutend hält.
Soll dein Wesen
Denn genesen,
Von dem Erdenstaube los,
Mußt im Weinen
Dich vereinen
Jener Wasser heil'gem Schooß.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with August Wilhelm Schlegels poetische Werke. Erster Theil. Heidelberg bey Mohr und Zimmer 1811, pages 242-244; and with A. W. Schlegel's poetische Werke. Zweyter Theil. Neueste Auflage. Wien 1816. Bey B. Ph. Bauer, pages 14-16.

First published in Prometheus. Eine Zeitschrift. Herausgegeben von Leo v. Seckendorf und Jos. Lud. Stoll. Zweytes Heft. Wien, in Geistinger's Buchhandlung. 1808, pages 70-71, with the title Lied.

1 Schlegel (1816 edition), and Schubert: "erdumfangnen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lof der tranen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In praise of tears", copyright © 2015
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Éloge des larmes", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-09-16 02:49:16
Line count: 48
Word count: 151

Tebis ventijols
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Tebis ventijols,
flaire de flors,
tot el goig de la primavera i la jovenesa;
llavis frescos
que tasten les besades,
suaument bressolat en un tendre pit;
robant després
el nèctar dels raïms;
danses en rotllana i jocs i bromes:
tot allò que els sentits
poden obtenir:
Ai! Satisfarà això mai el cor?

Quan rellents
brillen els ulls
amb la dolça rosada de la melangia,
llavors dessegellades
i en ells reflectides
es mostren a l’esguard les prades del cel.
Amb quin reconfort
i en un sol instant,
s’extingeix el foc de la passió furient!
Tal com amb la pluja
es conreen les flors,
així s’eleva l’ànim esllanguit.

No és pas amb rius
d’aigües dolces
que Prometeu forçà el nostre aiguacuit:
no, ho va fer amb llàgrimes;
per això en l’anhel
i el dolor ens sentim a casa nostra.
Amargament s’acreixen
aquestes deus
per als sentits terrenals
però dels estrets
s’apressen
dins del mar de l’amor.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Lob der Thränen" = "Elogi de les llàgrimes"
"Lob der Tränen" = "Elogi de les llàgrimes"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-11-17 00:00:00
Last modified: 2018-11-17 13:28:05
Line count: 36
Word count: 154