LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Drei Lieder , opus 13

by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)

Translations available for the entire opus: CAT DUT ENG FRE 

1. Der Schäfer und der Reiter
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ein Schäfer saß im Grünen,
  Sein Liebchen süß im Arm;
  Durch Buchenwipfeln schienen
  Der Sonne Strahlen warm.
 
Sie kosten froh und heiter
  Von Liebeständeley.
  Da ritt bewehrt ein Reiter
  Die Glücklichen vorbey.
 
»Sitz' ab, und suche Kühle!«
  Rief ihm der Schäfer zu.
  »Des Mittags nahe Schwüle
  Gebiethet stille Ruh'.
 
Noch lacht im Morgenglanze
  So Strauch als Blume hier,
  Und Liebchen pflückt zum Kranze
  Die schönsten Blüthen dir.«
 
Da sprach der finstre Reiter:
  »Nie hält mich Wald und Flur.
  Mich treibt mein Schicksal weiter,
  Und ach, mein ernster Schwur!
 
Ich gab mein junges Leben
  Dahin um schnöden Sold;
  Glück kann ich nicht erstreben,
  Nur höchstens Ruhm und Gold.
 
Drum schnell, mein Roß, und trabe
  Vorbey, wo Blumen blüh'n.
  Einst lohnt wohl Ruh' im Grabe
  Des Kämpfenden Bemüh'n.«

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué (1777 - 1843), "Schäfer und Reiter"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De herder en de ruiter", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Shepherd and rider", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le berger et le cavalier", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

2. Lob der Tränen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Laue Lüfte,
Blumendüfte,
Alle Lenz- und Jugendlust;
Frischer Lippen
Küsse nippen,
Sanft gewiegt an zarter Brust;
Dann der Trauben
Nektar rauben;
Reihentanz und Spiel und Scherz:
Was die Sinnen
Nur gewinnen:
Ach! erfüllt es je das Herz?

Wenn die feuchten
Augen leuchten
Von der Wehmuth lindem Thau,
Dann entsiegelt,
Drin gespiegelt,
Sich dem Blick die Himmels-Au.
Wie erquicklich
Augenblicklich
Löscht es jede wilde Glut!
Wie vom Regen
Blumen pflegen,
Hebet sich der matte Muth.

Nicht mit süßen
Wasserflüssen
Zwang Prometheus unsern Leim:
Nein, mit Thränen;
Drum im Sehnen
Und im Schmerz sind wir daheim.
Bitter schwellen
Diese Quellen
Für den erdumfangnen Sinn,
Doch sie drängen
Aus den Engen
In das Meer der Liebe hin.

Ew'ges Sehnen
Floß in Thränen,
Und umgab die starre Welt,
Die in Armen
Sein Erbarmen
Immerdar umflutend hält.
Soll dein Wesen
Denn genesen,
Von dem Erdenstaube los,
Mußt im Weinen
Dich vereinen
Jener Wasser heil'gem Schooß.

Text Authorship:

  • by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845), "Lob der Thränen", written 1807, first published 1808

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lof der tranen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In praise of tears", copyright © 2015
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Éloge des larmes", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

First published in Prometheus. Eine Zeitschrift. Herausgegeben von Leo v. Seckendorf und Jos. Lud. Stoll. Zweytes Heft. Wien, in Geistinger's Buchhandlung. 1808, pages 70-71, with the title Lied.

3. Der Alpenjäger

Language: German (Deutsch) 
Auf hohen Bergesrücken,
Wo frischer Alles grünt,
In's Tal hinab zu blicken,
Das nebelleicht zerrinnt -
Erfreut den Alpenjäger.
Je steiler und je schräger
Die Pfade sich verwinden,
Je mehr Gefahr aus Schlünden,
So freyer schlägt die Brust.

Er ist der fernen Lieben,
Die ihm daheim geblieben,
Sich seliger bewußt.

Und ist er nun am Ziele:
So drängt sich in der Stille
Ein süßes Bild ihm vor;
Der Sonne goldne Strahlen,
Sie weben und sie mahlen,
Die er im Thal erkor.

Text Authorship:

  • by Johann Baptist Mayrhofer (1787 - 1836), "Alpenjäger"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De Alpenjager", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The alpine hunter", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chasseur alpin", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Mercedes Vivas) , "El cazador de los Alpes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris