Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O luely, luely cam she in And luely she lay doun: I kent her by her caller lips And her briests sae sma' and roun'. A' thru the nicht we spak nae word Nor sinder'd bane frae bane: A' thru the nicht I heard her hert Gang soundin' wi' [my]1 ain. It was about the waukrife hour [Whan]2 cocks begin [to]3 craw That she smool'd saftly thru the mirk Afore the day wud daw. Sae luely, luely cam she in Sae luely was she gaen And wi' her a' my simmer days Like they had never been.
About the headline (FAQ)View original text (without footnotes)
Confirmed with Scottish Poems, ed. by Gerard Carruthers, Everyman's Library, 2009, page 94.1 MacMillan: "ma"
2 Scott: "When"
3 MacMillan: "tae"
- by William Soutar (1898 - 1943), "The tryst", appears in Poems in Scots, The Moray Press, first published 1935 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by James MacMillan (b. 1959), "Scots Song", 1991, published 1991, copyright © 1991, first performed 1991 [2 clarinets, viola, cello, double bass, and voice], from Three Scottish Songs, no. 1 [ sung text checked 1 time]
- by Francis George Scott (1880 - 1958), "The Tryst", published 1949 [voice and piano], from 35 Scottish Lyrics and other Poems, no. 14, Bayley & Ferguson for The Saltire Society, Glasgow, page 113 [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Das Stelldichein", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Iain Sneddon [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-09-12
Line count: 16
Word count: 97
Ganz leise, leise trat sie ein, sacht lagen wir zu zwein - erkannte ihren kühlen Mund und ihre Brüste, klein und rund. Und keiner sprach die Nacht ein Wort wir kriegten nicht von uns genug - ihr Herz hört ich, wie’s immerfort im Takt mit meinem schlug. Noch vor dem ersten Morgenstrahl, wenn erste Hähne krähn, sie sanft und stille fort sich stahl, um mit der Nacht zu gehn. So leise, leise, wie sie kam, so leise war ihr Gehn - mit ihr mein Sommer, wundersam, als wär er nie geschehn.
- Singable translation from Scottish (Scots) to German (Deutsch) copyright © 2018 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.deIf you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in Scottish (Scots) by William Soutar (1898 - 1943), "The tryst", appears in Poems in Scots, The Moray Press, first published 1935
This text was added to the website: 2018-11-27
Line count: 16
Word count: 91