by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Beim jungen Wein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Sonne purpurn untergeht,
Schwalbe ist schon fern gezogen.
Unter abendlichen Bogen
Junger Wein die Runde geht;
Kind dein wildes Lachen.
Schmerz, darin die Welt vergeht.
Bleib der Augenblick gewogen,
Da im Abend hölzner Bogen
Junger Wein die Runde geht;
Kind dein wildes Lachen.
Flackerstern ans Fenster weht,
Kommt die schwarze Nacht gezogen,
Wenn im Schatten dunkler Bogen
Junger Wein die Runde geht;
Kind dein wildes Lachen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "With the young wine", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Avec du vin nouveau", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2014-09-16
Line count: 15
Word count: 66
With the young wine
Language: English  after the German (Deutsch)
Sun is setting purple-red,
swallow has flown far away.
Under arches in the evening
new wine round the table goes;
Child your untamed laughter.
Pain in which the world decays.
Moment, well-disposed to us
when tonight under wooden arches
new wine round the table goes;
Child your untamed laughter.
Flickering star blows ’gainst the panes,
deep black night is closing in,
when in shadows of dark arches
new wine round the table goes;
Child your untamed laughter.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-28
Line count: 15
Word count: 77