by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866)

Опять встрепенулось ты, сердце, и снова
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Опять встрепенулось ты, сердце, и снова
В душе моей вспыхнули грёзы,
И рвётся из груди кипучее слово,
И льются горячие слёзы…

И снятся опять ей всё звуки да звуки,
Всё, музыки полные, речи,
Да чёрные очи, да белые руки,
Да кудри, да белые плечи.

И снова душа отозваться готова
На всё, в чём есть тернья и розы.
И рвётся из груди кипучее слово,
И льются горячие слёзы.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2018


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2018-12-14
Line count: 12
Word count: 67