
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der sonderbare blick der leichten frauen Der auf uns gleitet wie das weisse licht Des mondes auf bewegter wasserschicht Will er im bade seine schönheit schauen Der letzte thaler auf dem spielertisch Ein frecher kuss der hagern Adeline Erschlaffenden gesang der violine Der wie der menschheit fernes qualgezisch -- Mehr als dies alles schätz ich - tiefe flasche - Den starken balsam den ich aus dir nasche Und der des frommen dichters müdheit bannt. Du gibst ihm hoffnung liebe jugendkraft Und stolz - dies erbteil aller bettlerschaft Der uns zu helden macht und gottverwandt.
Authorship:
- by Stefan George (1868 - 1933) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Le vin du solitaire", appears in Les Fleurs du mal, in 3. Le vin, no. 107, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Der Wein des Einsamen", 1929 [ voice and piano ], from Der Wein, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The strange expression of the slight women", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il vino del solitario", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Virginia Knight
This text was added to the website: 2004-01-21
Line count: 14
Word count: 93
The strange expression of the slight women Which glides upon us like the white light Of the moon on the choppy water’s surface - It will in the pool its beauty see -, The last valleys on the player’s table, A naughty kiss from the haggard Adeline, Dying song of the violin Like the distant, tortured hiss of humankind: More than this all I esteem you, deep bottle, The strong balm which I taste from you And which the pious poet’s fatigue banishes. You give him hope, love, youthful spirit, And pride - this share of all beggarship - Which makes us into heroes and God-kin.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Stefan George (1868 - 1933)
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Le vin du solitaire", appears in Les Fleurs du mal, in 3. Le vin, no. 107, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857
This text was added to the website: 2019-01-08
Line count: 14
Word count: 106