by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Translation Singable translation by Virginia Woods (b. 1845), as Mrs. John P. Morgan
Nachtigall
Language: German (Deutsch)
O Nachtigall, Dein süßer Schall [Dringt]1 mir durch Mark und Bein. Nein, trauter Vogel, nein! Was in mir schafft so süße Pein, Das ist nicht dein, -- Das ist von andern himmelschönen, Nun längst für mich verklungenen Tönen In deinem Lied ein leiser Widerhall.
View original text (without footnotes)
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Confirmed with: C. Reinhold, Gedichte, Stuttgart: Carl Mäcken, 1853, page 11.
1 Brahms: "er dringet"Authorship:
- by Christian Reinhold (1813 - 1856), "Nachtigall", written 1838, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte, first published 1853 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Nachtigall", op. 97 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1 (<<1885), published 1886 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El rossinyol", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Nachtegaal", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Nightingale", copyright ©
- ENG English [singable] (Virginia Woods) , "Nightingale"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rossignol", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Usignolo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 43
Nightingale
Language: English  after the German (Deutsch)
O nightingale, Thy plaintive call Hath wound, hath wound me thro' and thro'. No! dearest birdling, no! No sweet pain thou has wak'd anew, To thee I owe, No, it is other, heaven-haunted, Tones of the Long Ago enchanted, That thro' thy song in echo softly fall.
Authorship:
- Singable translation by Virginia Woods (b. 1845), as Mrs. John P. Morgan, "Nightingale"
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Christian Reinhold (1813 - 1856), "Nachtigall", written 1838, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte, first published 1853
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-01-14
Line count: 9
Word count: 47