Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Quand j’étais bergère, Bergère au hameau, (La bergère est belle à voir), Le prince m’a vue, Le prince qui passe Dans un bateau d’or Aux voiles de moire, M’a prise pour femme Dans le bateau d’or. Quand je fus princesse, Princesse au château, (La princesse est belle à voir), Le dauphin m’a vue, Le dauphin de France Dont le palais d’or A des tours d’ivoire, M’a prise pour femme Dans le palais d’or. Lorsque je fus reine, Reine en mon palais, (Que la reine est belle à voir), Le pape m’a vue En disant la messe Dans l’église d’or Près du consistoire, M’a prise pour femme Dans l’église d’or. Quand je fus papesse, Papesse en l’église, (La papesse est belle à voir), Un ange m’a vue, Un ange qui passe Dans un rayon d’or Pendant l’offertoire, M’a prise pour femme Dans le rayon d’or. Lorsque je fus ange, Ange en un rayon, (Ah! Que l’ange est belle à voir), Dieu le fils m’a vue, Dieu le fils qui brille Sur son trône d’or En habits de gloire, M’a prise pour femme Sur le trône d’or. Quand m’eut épousée Dieu, notre seigneur, (qu’un garçon de ferme est donc bel à voir), J’ai vu sur la terre Jean qui peine et sue Et mêle aux blés d’or Sa tignasse noire; Me veux-tu pour femme, Jean, dans les blés d’or?
Authorship:
- by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Noces dans l'or", written 1892, appears in Lieds de France, no. 17, Paris, Éd. Marpon & Flammarion, first published 1892 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau (1857 - 1934), "Noces dans l'or", 1892?, published 1892 [ medium voice and piano ], from Dix Lieds de France, no. 1, Éd. Choudens [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Weddings amid the gold", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-01-18
Line count: 54
Word count: 227
When I was a shepherdess, Shepherdess in the hamlet, (The shepherdess is beautiful to see), The prince saw me, The prince who passes In a boat of gold With sails of moire, Took me for a wife In the boat of gold. When I was a princess, Princess at the castle, (The princess is beautiful to see), The dauphin saw me, The dauphin of France Whose palace of gold Had towers of ivory Took me for a wife In the palace of gold. When I was a queen, Queen in my palace, (How the queen is beautiful to see), The pope saw me While saying mass, In the church of gold Near the consistory, He took me for a wife In the church of gold. When I was a popess, Popess in the church, (The popess is beautiful to see), An angel saw me, An angel who passes In a ray of gold During the offertory, Took me for a wife In the ray of gold. When I was [an] angel, Angel in a ray, (Ah! how the angel is beautiful to see), God the Son saw me, God the Son who shines On his throne of gold In clothes of glory, Took me for a wife On the throne of gold. When God, our Lord Married me, (That a farm boy is then beautiful to see), I saw on the earth John who struggles and sweats And mixes with the wheat of gold His black mane of hair; Do you want me for a wife, John, in the wheat of gold?
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Catulle Mendès (1841 - 1909), "Noces dans l'or", written 1892, appears in Lieds de France, no. 17, Paris, Éd. Marpon & Flammarion, first published 1892
This text was added to the website: 2019-01-14
Line count: 54
Word count: 262